这是中島美雪的第21张专辑《时代 —Time goes around》。
继「回归热」后提供曲集第四作。这次关连的歌手有2:中江有里;4:吉田日出子;5:雪村いずみ;9:工藤静香;11:PATRICIA KAAS。其中有两位歌手非常特别,一位是被视为日本50年代代表歌手的巨星雪村いずみ,另一位是在法国活跃数十年,亚洲各地也不乏乐迷的法国歌手PATRICIA KAAS,两位都是很难得能交会的合作对象。且其他歌手也都是缘份的牵引下与中島美雪结识的,专辑内页特别附上短文说明结识的经过,笔者也会将相关的段落转录在文章或页末的曲目信息。除了重新诠释写给其他歌手的歌之外,中島美雪还重新翻唱了几首在她歌手生涯里特别具有纪念性的歌,加上芥川赏作家唐十郎填词的歌曲,「时代ーTime goes around」可说是荣光备至的一张专辑。
1975年世界歌谣祭武道馆会场,司仪坂本九(唯一拿下美国告示牌排行榜冠军的日本歌手)正以日文介绍第三十号入场表演的歌手,然后另一位司仪翁蒨玉再以英文复诵一次:「第三十号入场表演者、作词作曲:中島美雪。曲名:时代。」舞台上的中島美雪弹着吉他下了前奏,唱出悲怆的歌声...,时光荏苒,一转眼,这位一出道就拿下世界歌谣祭金赏大奖的歌手已渡过了将近二十个年头。在岁月的洗礼之后,当时含悲的歌声也有了变化。钢琴开启新生的讯息,辉煌的管乐中,中島美雪的歌声发出耀眼的光芒:『现在是如此的伤痛欲绝,眼泪也早已流干了。虽然说,大概再没有机会有展现笑容的时候。』有如阳光照在枯败的生命上,在时代的新版本里美雪的歌声转化了悲哀的序言,引导挫折的人们瞭望时代的巨流,看见自己在未来将悲伤一笑置之的模样:『但是有一天一定能够坦开心对人讲:我曾经经历过那样子的时代。相信一定能够笑着脸对人说:曾经有过那种时代的呢。』饱满的管乐衬底补实失去的信心,悠扬的弦乐吟咏从容的自信;大鼓擂打,注入强心剂,中島美雪和煦的歌声就像在前方指示的光晕:『轮替着;轮替着,时代不停轮替着,重复着分分合合这出戏。今天不支倒地的游子们,总有洗心革面重新出发的一刻。』
和煦的阳光洒落,困惑于爱的女人灵光一现,长久以来,她所追寻的爱就像第二首「风的样子」一样难以掌握。或许风的样子永远难以捉摸,但此刻在她的心中已经开始起了暴风、起了变化。空灵的音效淡淡地刷上一层气层,其中鸣亮的琴音在远处泛光,彷佛有灵感在思绪中游移;隐暗饱满的贝斯振弹开来,点点节拍聚合的旋律述说爱的委屈:『你说,我不会再回想那样的她了。那过去你思念的是怎样的她呢?我一直在模仿的她(除了形象模糊)还是一个不知去向的女人。』苦于难以补捉的爱情,女人渐渐发觉她遗失了自己;美雪飘游的歌声进入飞动的副歌,摧毁一切的暴风正逼近女人的心:『暴风雨快来了。暴风雨近了。或许我不是自己所想的那个样子啊。』折枝飞落,大鼓促动;原本以为自己可以顺从的女人似乎有了领悟,此刻她无法再继续等待他人所给的答案,请告诉她属于她这个人独一无二的答案。『有谁能告诉我风的样子?有谁能告诉我爱的样子?不要从数不清的定义里挑一个告诉我,我只想知道他这个人对爱的语言是如何。』
摸不清的风之姿袭卷而去后,耳边传来熟悉的旋律,那是曾经在第十五张专辑出现过第三首「ROLLING」。(这首学运歌曲的背景介绍请翻阅前面的文章,不再赘述。)不过在这次重制的旧作里,新的编曲是用刚强的音乐表情来呈现,大鼓捶击,低沉的萨克斯风吹在工地寒冷的夜风中。中島美雪雄性粗犷的嗓音放声嘶喊,比寒风更冷的是人情的淡漠:『昨晚蒙眬中在这里欢谈畅饮,但店员却把我们忘记。犹如接待一般陌生宾客,不断献殷勤。』阵阵催来的鼓打,就像一次次在胸口烙上烙印。对于痛过的人来说,感觉得到吉他拨弦时下压的力道,却感觉不到憧憬理想时的美好:『黑白相片里,是火热的街头示威风景,那整齐的步伐,现在只成一堆幻影。只恨自己生得太晚,没法把这些相片当宝贝,映入眼帘的,是满地寻梦的残破下场。』倾诉理想破灭所带来的折磨,中島美雪的声线使劲揉开郁结的疼痛,简单正派的节奏因此覆上沧桑的顽垢, 而结茧的伤疤底下仍有触碰不得的脆弱:『毫无目标反复交换地按着,不同九位数字的电话号码。起伏无常寂寞的心境,驱使我去做此恶作剧。街上的寒风吹拂着电话亭,唯独一个熟悉的号码我不敢去按。』挂上电话,舍弃对人情的依赖,走过剧荡的时代,立身于无人的荒野之上。至于那萦绕在心头的苦楚,就当作摆脱寂寞时必备的功课吧:『Rollin' Age,不要把寂寞;Rollin' Age,向别人诉说。轻轻苦楚,等于激励。Rollin' Age,高声地大笑;Rollin' Age,开怀于荒野。身在荒野,处之泰然。』
面对悲伤的态度可以刚强也可以柔化,人情的淡漠可以用坚强的心志去抵御,而逝去的爱情就用美丽的诗句消融,让第四首「天真浪漫的故事」永远留在心中。清澈的键盘琴音洗去现实的尘埃,美雪温暖稳定的歌声劝慰人们用梦幻的角度看待梦幻:『假如你要说童话给我听,请在最后加一句,说那一切全是假的。童话都是骗人的,从来不注明时间日期。』点缀的琴音淡淡伴奏,体贴感情的诗句犹如出水芙蓉,当时美丽的情话其实不可能实现,但爱过你的我也不会把它当作谎言:『「终有一天,我会带你去看,永不消失的月亮、长着翅膀的花朵。」绵绵不绝的梦话,我也只能永远点头同意。』
能够平静地接受梦醒,就更会有第五首「去做梦的勇气」。暗暗闪动的音效浮出,鼓敲吉他由暗入明跟着上来。美雪快速反复禁忌的字句,那是恋人耳熟能详的我爱你:『I love you、I love you,先说出口就犯下禁忌;I love you、I love you,从女人口中说出就更是禁忌。』不顾以往受伤的经验,先交出自己的心。冒着受制于男人的风险,女人在强振的乐浪中放胆去爱:『只要有去做梦的勇气,恋爱之路就会继续下去。我有去做梦的勇气,那也是我仅有的优点。』丢开没有重点的恋爱日记,跟着吉他刷弦率性而为,他人的嘲笑置之不理, 这就是去做梦的勇气。
在「时代ーTime goes around」这张专辑里,中島美雪不仅翻唱「时代」这首传唱的名曲,也挑出另一首对她而言特别有纪念意义的歌,传说中未正式发行的处女作──第六首「我常常这样想」。时间回到1972年,还在大学就读的中島美雪参加了全国民谣音乐祭,这也是她首次参加的正式比赛。中島美雪以北海道的代表出场,获得了耀眼的冠军。当时的评审是日本当代的名诗人谷川俊太郎先生。他把这一天,也就是昭和47年5月28日的中島美雪,写在他的小册子当中,其中一段如下:「北海地道区的代表中島美雪,跟大部份以团体型式出现的参赛者相较之下,她只有独自一人。在露天的音乐台上面的巨大拱架之下,显得更加苗条。有如演奏洋琴一般的声音的和弦,先用吉他弹4次,然后她开始唱了。她唱的歌是《我常常这样想》。与其说那时是初夏,倒不如说那时的景象是,在已经接近夏天的炽热的阳光中,有树木的新绿在风中闪闪发亮的感觉。是由于紧张呢?还是真正地出自内心?中島美雪有时不稳定的透明声音,让我感觉有种莫名的悲哀。那是她歌里的这一段:『不知不觉地不知不觉地人的生命就到了尽头...』可能是因为就歌唱的技巧而言,她还算青涩,可是她却拥有不可思议的那种进退两难的痛楚。」(这段文字取自美雪美学爱好会网站,由歌迷星辰所翻译的文章。)顺着谷川俊太郎的回忆,彷佛听见美雪细而稚嫩的声音开始唱了:『我常常这样想。人在他的生命里,究竟有多少份量呢?』一点点晶亮的声响过后,接着极为低调的伴奏显得听觉空间格外空旷,彷佛看见,当年单薄的中島美雪对着偌大的世界提问她悲哀的困惑:『不知不觉地不知不觉地生命就到了尽头。在我们日渐远离年少之时,我们,在何月在何日还能交流彼此的声息?在命里命里一无所成地就这么结束了的生命里还有这个机会吗?』岁月如梭,弦乐四重奏悠悠地流过,这些对人生的问题似乎一晃眼就要面临回答的截止日期。单纯细薄的歌声随着一次次地反复提问开始加厚声线,原本越问越令人伤感的问题似乎在撑地而起的有力歌声中变成宣言,变成督促自己要追求人生答案的逼问了。大鼓聚力而下,中島美雪凛然地正视这些问题:『日渐远离年少的我们,究竟是怎样的容颜呢?就这样来回人世一遭可以吗?究竟会是怎样的面孔呢?』内心激动之后,歌声再度恢复了平静,又回到空旷的空间。袅袅余音飘向天际,余下树木的新绿在风中摇出闪闪发亮的钢琴声。
接着第七首「流浪之诗」也是重新制作的旧曲。收录在第二张专辑的这首歌,原本打算以美国南部绵花产地黑人劳动者的音乐为构思方向,但那时的编曲风格却采用了比较轻快的流行乡村音乐为底。经过这么多年,中島美雪已经可以用接近原来构想的手法来处理这首歌,所以在这张专辑里采用新的编曲与唱腔,表现出朴实的风貌。键盘跟着鼓声起动,美雪扯着嗓子混合鼻音唱出传统民谣的风味。听着错落有致的热闹编曲,女人生气勃勃地踏上追寻男人的旅程。在她轻唤之下,名叫MAMA的黑猫忠心地跟着她东西奔波。奔波到后来时间过得太久,女人忘了男人的脸,也失去了追寻的意义。不过那又如何呢,口琴悠悠地吹着,歌者粗野地唱道:『要我忘了旅行、忘了悲伤,要我试着一个人静静地独自生活,这些,对过于颓坏的我来说也办不到。』在五弦琴、Dobro等乡村乐器质朴的乐音中,抱着黑猫的女人大口歌唱,吉他钹音你弹我响,她的歌声也随着夜风吹袭暗巷。总有一天男人会听到的,因为她是死了旅途也不会结束的女人。而她的心,则随着东风飞散,随着东风飘扬、散落,直到片片剥离到最后一瓣为止。
失去目标的女人就是死了旅途也不会结束,而一心赴约的男人则为了赶路牺牲性命飞魂而出。请听第八首「雨月使者」为我们带来一段离奇的友情故事。由作家唐十郎根据雨夜物语所写的雨月使者,原本的故事是这样的:儒生丈部有恩于武士赤穴,两人结为义兄弟后,由于赤穴需要返乡处理事情,便约定重阳佳节时回到丈部这里。但赤穴却遭到城主的扣留,眼见日子一天一天过去...连同曼陀林琴的三种不同拨弦乐器急急拨弹,扫来一阵披星戴月的急风。继之优美的小提琴缓下,美雪哼唱古意的节奏,唱出久远的誓约与急切的心情:『月见草在风中摇曳的原野,有一间似曾相识的破落小屋。其中有人正在呼唤着我。我必须去,我必须去,要跑得比浮云更快。』敲击乐器错杂快点,鸣音弦声飞掠其上,急促的拨弦仍不停歇,被禁在城里的赤穴心急如焚,心想:『人不能行千里,魂能行千里。』便剖腹而死,魂驾阴风,赶赴重阳节的菊花之约。
在上一张提供曲集「回归热」的时候,笔者提到中島美雪的词曲襄助工藤静香迈向演艺事业高峰的事迹。在所有美雪写给工藤静香的歌里面,最成功的就是第九首「恸哭」了。为工藤静香拿下公信榜第一的百万单曲恸哭,创下她个人最佳销售纪录,俨然成为工藤静香的代表曲。现在,则由美雪反过来诠释这首被工藤静香唱红的作品,带给已经熟知工藤版的歌迷另一种风貌。硬派的电吉他放弹几声,鼓打带领齐鸣的乐浪出场,美雪硬质的粗重嗓音不遑多让,女人跟暗恋的他在这里有一番挣扎:『我早已感觉到,你或许是在躲避我。只是心里尚存一丝期待,梦想着你是在爱我。「有话要告诉妳。」你却欲语还休,我不敢听下去。「妳听我说。」「我不听!」「妳听我说。」我知道你想说什么。』电吉他飞驰而起,暗恋的男人还是揭露了他别有所爱的事实。女人除了陪笑脸以外还能干嘛,皮笑肉不笑的尴尬逼得美雪硬质的嗓音狂暴化:『但我仍然强颜欢笑,仍在故作幽默,「没想到你还会暗中藏娇呢!」』强装的笑容害女人内伤得更严重,鼓打阵阵重捶,粗猛的嗓音出力吶喊,拜托男人体谅她不堪的心:『我整整哭了一个晚上,终于明白你对我如此重要。而你却装腔作势劝我也找个合适的,请不要再捉弄我了。』
第十首「孤独的肖像之一」的标题看起来似曾相识,如果大家有印象的话,在第十三张专辑里也有过一首「孤独的肖像」,感觉两首歌似乎有什么关连性。比对歌词会发现,几乎九成的词一模一样,只是顺序不同,而旋律则是大相径庭。其实原本「孤独的肖像之一」是应该要比「孤独的肖像」早问世的,而且前者才是后者的原作。这首歌之所以没有照最初的构想来制作,一方面是顺从潮流,而依照后藤次利的编曲改写了些许的旋律;一方面是当时美雪的音域还没有办法达到原作的要求。如此随着美雪歌唱技巧的成熟,已经能够照原作的形式来表达,而标题改为「孤独的肖像之一」也是为了接近原作的面貌。海面水波荡漾,键盘断落些许的音符,中島美雪沉稳的低音绵长地吟出绝对的孤独:『我这沉重的悲伤,并不单单因失去你而来的,而是再也无法相信任何人了。』封闭的自我沉入了深海,再也无法相信他人的心听不见真心。旋律缓缓地往上探了个高音,那是孤独之人需要谎言止痛的渴求:『「无论何时何地我都愿意陪在你身旁」,就算是假的也好,请轻声的如此对我说。这样能帮助我比较容易进入梦乡,暂时忘却压得喘不过气来得寂寞感。也许...』犹如深海缓行的波流,衬底的弦乐实而不显,一次一次的鼓声计算着远离水面的距离,越来越重的水压,引人遗弃爱情的希望:『看破算了:「反正根本就没有永恒的爱情」,或许能感觉得轻松一点。原本就不存在的东西,完全没机会能追寻得到嘛。将自己的感情紧紧压抑住;满腔热情在心中不住翻滚。我已经怕了,再也不愿意体会这种椎心的伤痛,因此将自己交给黑闇的国度。』见不到光了,终于落至绝望的深渊,原本期待沉至海底的自己会成为思念的尸身,但是用尽整个大海的重量也压抑不住心中被爱的渴望......受尽折磨的心意念一转,承接的崭新节奏激烈地击打;中島美雪椎心的吶喊从海底反弹,声声掀起了波浪:『无法把渴望被爱的思念从我内心消除;根本就没办法消除。无法把渴望被爱的思念从我内心去除;根本就没办法去除。身处绝望的深渊,勉强伸出手摸索前行。我要再次从头开始,寻找真正属于我自己的爱情。』
从海底升起之后,大概可以看见在海面飞翔的海鸥吧。形单影只的海鸥无牵无挂,为寂寞所苦的人儿所羡慕。铜钹间歇性地击出片片鸣音,钟声规律地发出暗响。作为专辑的最后一首歌,第十一首「海鸥之歌」在开头便说明了用意:『当有一天妳要孤身过活的时候,请妳回想这首歌。在不管哪一种安慰的话对妳都于事无补的时候,独自唱唱这首歌吧。』中島美雪以演歌唱腔严正地演唱,请您正视回忆并非事实的道理。鼻腔继续拖曳浓重的低音,沉着地道出人生的教训:『如果时光能够倒流,如果我的生活能够从头开始好好调整,我希望没有爱也能生活下去,希望没有爱也不要用眼泪去补救。』不流泪,不因无爱而心慌,海鸥一般的女人就是一个人也不难过。电吉他散了些冷调的声响,经过历练的女人只是把心放空:『并非是她生性就像海鸥一般,只是身在他方之时她也有着笑容就是了。只不过她的心单单地逸离了身躯,飞向天飞向天空飞得越来越高了啊。』
随着时光流转,人们总是有些珍贵的缘份与记忆在心中,「时代-Time goes around-」这张专辑也纪录了踏入歌坛以来中島美雪所结缘的情谊。像封面美雪所穿的服装大体上是当年世界歌谣祭出场时的服装(40岁还穿得刚刚好,真是青春永驻啊。),是当年司仪翁蒨玉为美雪所设计的。美雪也曾经在接受台湾媒体访问时提到翁蒨玉小姐是「非常亲切的人」。而演唱过第二首的中江有里与第四首的吉田日出子是美雪参与他人的电影与舞台剧制作时结识的,所以也等于是写歌给熟悉的朋友演唱,别有一番温情。提供给雪村いずみ的第五首,则是雪村いずみ40周年纪念专辑受邀写歌的12位音乐人里面,唯一由女性歌手谱写的创作。第六首这首美雪传说中的处女作在当年演唱时,美雪遇见了他非常喜爱、也对她歌唱生涯产生重大影响的诗人谷川俊太郎(参见第一张专辑介绍)。第八首的填词人唐十郎,美雪现在(05年)正在他的电影里演出呢。演唱第九首的歌手工藤静香和美雪合作多次,美雪曾经写下「给美丽的工藤静香小姐」一文纪录为她作歌的轶事。里面美雪说:「亲眼见到工藤静香时觉得很不真实,美到不可思议。」而工藤静香则在节目上表示过中島美雪是她憧憬仰慕的对象。第十一首是中島美雪第一次写歌给外国歌手的歌,是很荣幸地被想搜集各国创作的法国知名歌手PATRICIA KAAS邀请所写下的,连PATRICIA KAAS演唱的法文版都是按照日文原词的词意去填,让中島美雪的旋律跟诗意跟异国文化作了一次彻底的结合。时光继续流转,后来中島美雪第二次为外国歌手所写的歌,就是我们都很熟悉的、王菲所演唱的「人间」唷 !
补充说明。这张专辑的第一首与第十首的弦乐是由David Campbell编曲,第二首、第六首跟第八首由仓田信雄编曲,其他皆由濑尾一三编曲。另外,由于美雪翻唱了自己的歌曲,唱出跟过去的版本不同的感觉,歌词本里附有乐评家前田祥丈的引荐文「以中島美雪为音乐平台发出的邀请函」。
专辑曲目:
□ SONGS 【トラック (CD) | 曲名 | 作詞 I 作曲 | 編曲 | 演奏時間 (CD)】
01 時代 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三David Campbell 05:35
02 風の姿 中島みゆき 中島みゆき 倉田信雄 05:31
03 ローリング 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 05:00
04 あどけない話 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 04:47
05 夢みる勇気 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 04:00
06 あたし時々おもうの 中島みゆき 中島みゆき 倉田信雄 08:00
07 流浪の詩 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 06:13
08 雨月の使者 唐十郎 中島みゆき 倉田信雄 04:48
09 慟哭 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 05:42
10 孤独の肖像 1st. 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三David Campbell 06:40
11 かもめの歌 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 06:42
Total 1:02:58
□ MUSICIANS
(参照歌詞本各曲資料)
□ STAFF
Produced by 瀬尾一三, 中島みゆき/ Engineered by:TAD 後藤, MARC DeSISTO/ Additional Engineered by 加藤謙吾, 木戸孝真, JOE CHICCARELLI/ Assisted by 木戸孝夫, 山下智子, 法林淳一, 佐藤雅彦, AARON CONNER, BILL SMITH MIKE/ Recorded at BURNISH STONE, Z'd, ARC GARRET & EPICURUS(Tokyo) , NRG RECORDING SERVICES, CAPITOL STUDIOS & A & M RECORDING STUDIOS(Los Angeles)/ Mixed by TAD 後藤 at VINCENT(Tokyo), JOE CHICCARELLI at A & M RECORDING STUDIOS(Los Angeles)/ Assisted by 徳永宏, 竹原具隆, MIKE BAUMAGERTHER/ Mastered by TOM BAKER at FUTURE DISC SYSTEMS(Los Aqeles)/ Pony Canyon A & R:渡辺有三, 鈴木巧一/ Producer's Assistant:伊藤穀/ Artist Promotion:菅義夫/ Disc Promotion:青木祥子/ Music Coordination:木村孝司, 宮田文雄, 高谷智子(Tokyo), RURIKO SAKUMI DUER(Los AngeIes)/ Art Direction & Photograph:田村仁/ Cover Design:荒井博文/ Costume:山瀬和美/ Hair & Makeup:泉沢紀子/ Artist Management:鈴木康司/ Assistant:西田真紀/ Management Desk:林篤子/ General Management:烏野隆弘/ Special Thanks to:坂本九, ジュデイ?オング(翁蒨玉), Bunkamura
□ RANKING 【種別 | 最高位 | 初登場 | 売上 | 日付】
CD 4 4 227,830* *1994/01/31
APO 12 12 28,800** **1993/11/08
時代(じだい)/ 时代
今はこんなに悲しくて
现在是如此的伤痛欲绝,
涙も 枯れ果てて
眼泪也早已流干了,
もう二度と 笑顔には
なれそうも ないけど
大概再没有机会有展现笑容的时候了。
そんな時代も あったねと
いつか話せる 日が来るわ
但是有一天一定能够坦开心对人讲:
我曾经经历过那样子的时代。
あんな時代も あったねと
きっと笑って 話せるわ
相信一定能够笑着脸对人说:
曾经有过那种时代的呢。
だから 今日は くよくよしないで
今日の風に 吹かれましょう
所以现在先收起软弱难过的情绪,
一心享受现前迎面吹来的暖风吧。
まわるまわるよ 時代は回る
转变着;转变着,时代不断转变着,
喜び悲しみ くり返し
一直重复着悲欢离合这出戏,
今日は別れた 恋人たちも
大家看今天分手了的情侣们,
生まれ変わって めぐり逢うよ
终究能摆脱过去,重新来段另一场邂逅。
旅を続ける 人々は
いつか故郷に 出逢う日を
漂泊无依流浪他乡的人们,
总是寄望有一天能回到家乡。
たとえ今夜は 倒れても
きっと信じて ドアを出る
就算今晚一时不支倒了下来,
仍然如此坚信着推门而出。
たとえ今日は 果てしもなく
冷たい雨が 降っていても
假使今天外头等着我的,
是场无止境的雨也不再退缩了。
めぐるめぐるよ 時代は巡る
轮替着;轮替着,时代不停轮替着,
別れと出逢いを くり返し
重复着分分合合这出戏。
今日は倒れた 旅人たちも
今天不支倒地的游子们,
生まれ変わって 歩きだすよ
总有洗心革面重新出发的一刻。
めぐるめぐるよ 時代は巡る
轮替着;轮替着,时代不停轮替着,
別れと出逢いを くり返し
重复着分分合合这出戏。
今日は倒れた 旅人たちも
今天不支倒地的游子们,
生まれ変わって 歩きだすよ
总有洗心革面重新出发的一刻。
めぐるめぐるよ 時代は巡る
轮替着;轮替着,时代不停轮替着,
別れと出逢いを くり返し
重复着分分合合这出戏。
今日は倒れた 旅人たちも
今天不支倒地的游子们,
生まれ変わって 歩きだすよ
总有洗心革面重新出发的一刻。
今日は倒れた 旅人たちも
今天不支倒地的游子们,
生まれ変わって 歩きだすよ
总有洗心革面重新出发的一刻。
枯れ/かれ/枯れる;故郷/こきょう;
果て/はて/果てる。
風の姿(かぜのすがた)/ 风的样子
1.
そんな人だと思わなかった、と言われて
你说 我不会再回想那样的她了
どうして涙が出たの
听到这句话 不知为何我哭了
どんな人だと思われたくて
那过去你思念的是怎样的她呢?
どこの誰の真似をしてきたの
我一直在模仿的她 (除了形象模糊)还是一个不知去向的女人
嵐が近い 嵐が近い
暴风雨快来了 暴风雨近了
折れた小枝が窓を叩いているわ
被狂风吹折的小树枝敲打着窗户
だから
因此.....
風の姿を誰か教えて
有谁能告诉我风的样子?
愛の姿を誰か教えて
有谁能告诉我爱的样子?
数えきれない数の定義じゃなくて
不要从数不清的定义里挑一个告诉我
たった一人の愛の言葉で
我只想知道他这个人对爱的语言是如何
私をうなずかせて
这样我才会点点头说对
2.
「らしい」と言われて付けてたブレス
你说看起来似曾相识的手炼
鎖の角が本当は痛かった
其实在我戴的时候 它的棱角真的弄得我好痛
悪く言われて破って捨てた
之后又因为你弃嫌它 加上也破损了就把它给丢掉
シフォンのシャツが本当は好きだった
说实在的 这手炼跟雪纺绸织的衬衫搭配起来我很喜欢
嵐が近い 嵐が近い
暴风雨快来了 暴风雨近了
思いがけない私かもしれないわ
或许我不是自己所想的那个样子啊 (原本以为自己可以顺从)
だから
因此.....
風の姿を誰か教えて
有谁能告诉我风的样子?
愛の姿を誰か教えて
有谁能告诉我爱的样子?
数えきれない数の定義じゃなくて
不要从数不清的定义里挑一个告诉我
たった一人の愛の言葉で
我只想知道他这个人对爱的语言是如何
私をうなずかせて
这样我才会点点头说对
だから
因此.....
風の姿を誰か教えて
有谁能告诉我风的样子?
愛の姿を誰か教えて
有谁能告诉我爱的样子?
数えきれない数の定義じゃなくて
不要从数不清的定义里挑一个告诉我
たった一人の愛の言葉で
我只想知道他这个人对爱的语言是如何
私をうなずかせて
请告诉我一个让我俯首同意的答案
真似/まね;折れた/おれた;小枝/こえだ;
叩いて/たたいて/叩く;数え/かぞえ;数/かず;
かぞえ/かぞえる;鎖の角/くさりのかど;
定義/ていぎ;破って/やぶって/破る;
思いがけない/おもいがけない。
ローリング(ろーりんぐ)/ ROLLING
工事ランプの凍る路地をたどって
工地上的讯号灯在寒夜中闪着
探しあぐねた たむろできる場所を
为寻觅聚会之所而走遍街头巷尾
昨夜騒いだ店は 客を忘れて
昨晚蒙眬中在这里欢谈畅饮 但店员却把我们忘记
一見相手の洒落た挨拶を配る
犹如接待一般陌生宾客 不断献殷勤
Rollin' Age 淋しさを
Rollin' Age 不要把寂寞
Rollin' Age 他人に言うな
Rollin' Age 向别人诉说
軽く軽く傷ついてゆけ
轻轻苦楚 等于激励
Rollin' Age 笑いながら
Rollin' Age 高声地大笑
Rollin' Age 荒野にいる
Rollin' Age 开怀于荒野
僕は僕は荒野にいる
身在荒野 处之泰然
黒白フィルムは 燃えるスクラムの街
足並揃えた幻たちの場面
黑白相片里 是火热的街头示威风景
那整齐的步伐 现在只成一堆幻影
それを宝にするには あまり遅く生まれて
夢のなれの果てが転ぶのばかりが見えた
只恨自己生得太晚 没法把这些相片当宝贝
映入眼帘的 是满地寻梦的残破下场
Rollin' Age 淋しさを
Rollin' Age 不要把寂寞
Rollin' Age 他人に言うな
Rollin' Age 向别人诉说
軽く軽く傷ついてゆけ
轻轻苦楚 等于激励
Rollin' Age 笑いながら
Rollin' Age 高声地大笑
Rollin' Age 荒野にいる
Rollin' Age 开怀于荒野
僕は僕は荒野にいる
身在荒野 处之泰然
9桁の数字を 組み替えて並べ直す
毫无目标反复交换地按着 不同九位数字的电话号码
淋しさの数と同じ イタズラ電話
起伏无常寂寞的心境 驱使我去做此恶作剧
ボックスを叩く街の風が冷たい
街上的寒风吹拂着电话亭
どうしても1つだけ押せない組がある
唯独一个熟悉的号码我不敢去按
Rollin' Age 淋しさを
Rollin' Age 不要把寂寞
Rollin' Age 他人に言うな
Rollin' Age 向别人诉说
軽く軽く傷ついてゆけ
轻轻苦楚 等于激励
Rollin' Age 笑いながら
Rollin' Age 高声地大笑
Rollin' Age 荒野にいる
Rollin' Age 开怀于荒野
僕は僕は荒野にいる
身在荒野 处之泰然
工事/こうじ;凍る/こおる;路地/ろじ;
たどって/たどる/辿る;探しあぐねた/さがしあぐねた/探しあぐねる;
たむろ/屯る;昨夜/ゆうべ;騒いだ/さわいだ/騒ぐ;
一見/いっけん;洒落た/しゃれた;配る/くばる;
他人/ひと;軽く/かるく;荒野/こうや;
黒白/こくびゃく;燃える/もえる;スクラム/scrum;
足並/あしなみ;揃えた/そろえた/そろえる;
宝/たから;なれ/慣れ;転ぶ/ころぶ;9桁/きゅうけた;
数字/すうじ;組み替えて/くみかえて/組み替える;
イタズラ/悪戯;叩く/たたく;押せない/おせない/押す;組/くみ。
あどけない話(あどけないはなし)/ 天真浪漫的故事
おとぎばなしを聞かせるなら
假如你要说童话给我听
「ありえないこと」と付け足しておいてよ
请在最后加一句 说那一切全是假的
おとぎばなしはみんなずるい
童话都是骗人的
どこにも日付を書いてない
从来不注明时间日期
昨日のこと、あさってのこと、おとといのこと
事情发生在昨天?前天?后天?
それとも、いつ?
或是何时?
船に乗り風に乗り
乘着风 乘着船
どこまでもどこまでも
私たち旅をゆく
我们的旅程永无止尽
信じてる、迷いもなく
我们深信 我们毫不犹疑
おとぎばなしはみんなずるい
童话都是骗人的
どこにも日付を書いていない
从来不注明时间日期
「いつかおまえに見せてあげよう
沈まない月も 翼のある花も」
「终有一天,我会带你去看,
永不消失的月亮、长着翅膀的花朵。」
終わることない夢のはなし
いつまでも私 うなずきましょう
绵绵不绝的梦话 我也只能永远点头同意
双子のように似ているふたつ
誓うことと願うことは
如双胞胎般相似的是 誓言和愿望
うそじゃないうそじゃない
不是谎言 绝非假话
でも人は愛すると
叶おうが無理だろうが、夢を聞かせたくなるわ
但人在恋爱时 总会将梦想说给对方听
而不管它是否可以实现
終わることない夢のはなし
いつまでも私 うなずきましょう
绵绵不绝的梦话 我也只能永远点头同意
「いつかおまえに見せてあげよう
沈まない月も 翼のある花も」
「终有一天,我会带你去看,
永不消失的月亮、长着翅膀的花朵。」
終わることのない夢のはなし
いつまでも私 うなずきましょう
绵绵不绝的梦话 我也只能永远点头同意
終わることのない夢のはなし
いつまでも私 うなずきましょう
绵绵不绝的梦话 我也只能永远点头同意
付け足して/つけたして/付け足す;日付/ひづけ;
沈まない/しずまない/沈む;双子/ふたご;無理/むり。
夢みる勇氣(ちから)/ 去做梦的勇气
1.
I love you I love you
さきに口に出すとタブー
先说出口就犯下禁忌
I love you I love you
女からならなおタブー
从女人口中说出就更是禁忌
I love you I love you
傷ついてみて知るタブー
明知一出口便会受伤的禁忌
I love you I love you
弱みを握られるタブー
会让人抓到弱点的禁忌啊
追われだすと逃げるのは男の正体
一有感情上的压力就想逃 这正是男人的原形
わかってるわ懲りてるわ
明知如此过去也受过教训
でも彼はきっと違う
但我相信这次的男人一定和过去遇到的不同
夢見る勇氣(ちから)がある限り戀は消えない
只要有去做梦的勇气恋爱之路就会继续下去
夢見る勇氣(ちから) それだけがあたしの取り柄なの
我有去做梦的勇气那也是我仅有的优点
2.
誰も誰もつらくない別れなんてない
不论是谁都经历过离别的痛苦
誰もわざとひとりになりたくなんかない
谁也不愿意刻意让自己变成孤单一人
古い戀の日記をひも解いてみても
试着翻阅古老的恋爱日记研究恋情会失败的原因
教科書にはなりやしない
却也找不到什么方向
また1からやり直し
只有从头再开始
夢見る勇氣(ちから)がある限り戀は消えない
只要有去做梦的勇气恋爱之路就会继续下去
夢見る勇氣(ちから) それだけがあたしの取り柄なの
我有去做梦的勇气那也是我仅有的优点
笑う人は笑わせておけばいいわ
爱嘲笑的人就让他去嘲笑吧
人生は短くて忙しいの
短促匆忙的人生 (不气魄点怎么行哪)
夢見る勇氣(ちから)がある限り戀は消えない
只要有去做梦的勇气恋爱之路就会继续下去
夢見る勇氣(ちから) それだけがあたしの取り柄なの
我有去做梦的勇气那也是我仅有的优点
握られる/にぎられる/握る;追われだ/おわれだ/追う;
正体/しょうたい;懲りて/こりて/懲りる;限り/かぎり;
取り柄なの/とりえなの;解いて/といて/解く;
教科書/きょうかしょ;短く/みじかく。
あたし時々おもうの(あたしときどきおもうの)/ 我常常这样想
あたし時々おもうの
我常常这样想
命は いったいどれだけ
人在生命里 究竟有多少份量呢?
どれだけのことをできるものかしら
我们在命里能成就几件事物?
いつのまにかいつのまにか命の終わり
不知不觉地不知不觉地生命就到了尽头
あたしたちが若くなくなったとき
在我们日渐远离年少之时
あたしたちは まだ
いつかいつかと声をかけあうことがあるかしら
我们 在何月在何日还能交流彼此的声息?
命は命はなんにもしないうちに終わってしまうから
在命里命里一无所成地就这么结束了的生命里还能有机会吗?
「若い時」なんてあたしたちにも もう、ないの
所谓青春年华之类的事物 对我们来说 也消逝了
いつのまにかいつのまにか命の終わり
不知不觉地不知不觉地人的生命就到了尽头
あたしたちが若くなくなったとき
在我们日渐远离年少之时
あたしたちは まだ
いつかいつかと声をかけあうことがあるかしら
我们 在何月在何日还能交流彼此的声息?
命は命はなんにもしないうちに終わってしまうから
在命里命里一无所成地就这么结束了的生命里还能有机会吗?
「若い時」なんてあたしたちにも もう、ないの
而所谓青春年华之类的事物 对我们来说 也消逝了
若くなくなったあたしたちは
日渐远离年少的我们
いったいどんな顔をして
究竟是怎样的容颜呢?
行きかえばいいの
就这样来回人世一遭可以吗?
いったいどんな顔をして
究竟会是怎样的面孔呢?
若くなくなったあたしたちは
日渐远离年少的我们
いったいどんな顔をして
究竟是怎样的容颜呢?
行きかえばいいの
就这样来回人世一遭可以吗?
いったいどんな顔をして
究竟会是怎样的面孔呢?
あたし、時々おもうの
我 常常这么想..........
かけあう/掛け合う;行きかえば/いきかえば/行きかう。
流浪の詩(さすらいのうた)/ 流浪之诗
さあママ 町を出ようよ
走吧 MAMA 要离开这城镇啰
激しい雨の夜だけど
虽然现在下着滂沱大雨也是要走了
仕度は何もないから
而且什么都没准备呢
裸足でドアをあけるだけ
鞋子也没穿就得推开门出发了
形見になるようなものを
拾うのはおよし
那些日后会让人想起过去的东西都别收拾
次の町では そんなものは
ただ邪魔になるだけ
在抵达下个城镇之前 那些东西除了会变成累赘以外没用处
いつもこうなることぐらい
わかりきってるものだから
事情总是会变成这样 这我心里一直都很清楚
必ず 町で一番
暗い酒場でママは待つ
不过MAMA一定会在城镇最暗的酒吧里等我
こんどは西へ行こうか
それとも南
下次往西边去看看吧
然后再去南边晃晃
愚痴はあとから聞いてあげるから、
今は泣かないで
我那些蠢事就下次再说吧 现在我不想哭泣
東の風が吹く頃
長距離バスが乗せて来た
东风吹拂而过的当下
也等到长途巴士了
あの人の黄色いジャケツ
それから先は
おきまりどおりに家をとび出した
不过那个人在这之前
已经习惯性地披上黄色夹克就跑出这个家
遠い遠い昔のこと
这都是很久很久以前的事了
何度も人違いをしたわ
あの人にはめぐり逢えず
不知道有几次为了找他而认错人
但还是遇不见他
旅から旅をゆく間に
顔も忘れてしまってた
从旅程开始到现在这段时间里
我连他的脸都完全不记得了
それでも 旅を忘れて
就算我已无法认出他 再旅行也没有意义 然而
悲しみを捨てて
ひとつ静かに暮らしてみるには
わるくなりすぎた
要我忘了旅行 忘了悲伤
要我试着一个人静静地独自生活
这些 对过于颓坏的我来说也办不到
いつか東風の夜は
あたしの歌を聴くだろう
有一天 在吹着东风的夜里
你应该会听到我的歌
死んでも旅をつづける
女の歌を聴くだろう
一个就是死了旅途也不会结束的女人所唱的歌
你应该听得到
片手にママと名付けた
黒猫を抱いて
她抱着一只叫做MAMA的黑猫
暗い夜道で風を呼んでいる
声を聴くだろう
在阴暗的夜街里唱着让风呼啸的声音
你应该会听到吧
東の風が吹く頃
長距離バスが乗せて来た
东风吹拂而过的当下
也等到长途巴士了
あの人の黄色いジャケツ
それから先は
おきまりどおりに家をとび出した
不过那个人在这之前
已经习惯性地披上黄色夹克就跑出这个家
遠い遠い昔のこと
这都是很久很久以前的事了
さあママ 町を出ようよ
走吧 MAMA 要离开这城镇啰
激しい雨の夜だけど
虽然现在下着滂沱大雨也是要走了
仕度は何もないから
而且什么都没准备呢
裸足でドアをあけるだけ
鞋子也没穿就得推开门出发了
形見になるようなものを
拾うのはおよし
那些日后会让人怀念的东西都别收拾
次の町では そんなものは
ただ邪魔になるだけ
在抵达下个城镇之前 那些东西除了会变成累赘以外没用处
東の風が吹く頃
長距離バスが乗せて来た
东风吹拂而过的当下
也等到长途巴士了
あの人の黄色いジャケツ
それから先は
おきまりどおりに家をとび出した
不过那个人在这之前
已经习惯性地披上黄色夹克就跑出这个家
遠い遠い昔のこと
这都是很久很久以前的事了
風は東風 心のままに
风吹东风 心也跟着它这样飞去
いつか飛んで飛ばされて砕け散るまで
或者飞去或者是风来吹送 直到被吹散成一片一片为止
だから
所以会(跟着)
風は東風 心のままに
(跟着)风吹东风 心也跟着它这样飞去
いつか飛んで飛ばされて砕け散るまで
或者飞去或者是风来吹送 直到被吹散成一片一片为止
だから
所以会(跟着)
風は東風 心のままに
(跟着)风吹东风 心也跟着它就这样飞去
激しい/はげしい;仕度/したく;裸足/はだし;形見/かたみ;
拾う/ひろう;酒場/さかば;西/にし;南/みなみ;
愚痴/ぐち;東/ひがし;吹く頃/ふくころ;黄色い/きいろい;
長距離/ちょうきょり;間/ま;死んで/しんで/死ぬ;
片手/かたて;名付けた/なづけた/名付ける;抱いて/だいて/抱く;
夜道/よみち;飛んで/飛んで/飛ぶ;飛ばされて/とばされて/飛ばす;
砕け散る/くだけちる。
雨月の使者(うげつのししゃ)/ 雨月使者
つむじ風に逆らって
逆着旋风
知らない路地を曲がるとき
转入陌生的小径时
ふと思いだす 忘れた使い
忽然想起 我忘了人家要我完成的约定
夢の中の原っぱに
来自于梦中原野的约定
月見草だけが揺れている
只见月见草在风中摇曳的原野
どこかで見たような あばら屋ひとつ
有一间似曾相识的破落小屋
そこで誰かが呼んでいる
其中有人正在呼唤着我
行かなくては 行かなくちゃ
我必须去 我必须去
ちぎれ雲より早く走って
要跑得比浮云更快
月の明かりに照らされた
白紙の日記をのぞくとき
日记上空白的一页 月光映射在上面
在我瞥见到这一幕的当下
ふと思い出す 忘れた誓い
忽然想起 已遗忘的誓言
夢の中の森深く
来自梦里森林深处的誓言
月見草だけにまもられた
只见月见草所守护的森林里
どこかで見たような あばら屋ひとつ
有一间似曾相识的破落小屋
そこで誰かが待っている
其中有人正等待着我
行かなくては 行かなくちゃ
我必须去 我必须去
ちぎれ雲より早く走って
要跑得比浮云更快才行
行かなくては 行かなくちゃ
我必须去 我必须去
ちぎれ雲より早く走って
要跑得比浮云更快才行
行かなくては 行かなくちゃ
我必须去 我必须去
ちぎれ雲より早く走って
要跑得比浮云更快才行
逆らって/さからって/逆らう;路地/ろじ;曲がる/まがる;
原っぱ/はらっぱ;月見草/つきみそう;白紙/はくし;日記/にっき。
慟哭(どうこく)/ 恸哭
避けられてるかもしれない予感
それとなくそれとなく感じてた
我早已感觉到 你或许是在躲避我
愛されてるかもしれない期待
かろうじてかろうじてつないだ
只是心里尚存一丝期待
梦想着你是在爱我
話がある、と
「有话要告诉妳。」
照れたように言いかけたあなた
你却欲语还休
逃げる私
我不敢听下去
聞けよ、イヤよ、聞けよ、知ってるわ
「妳听我说。」「我不听!」「妳听我说。」我知道你想说什么
ひと晩じゅう泣いて泣いて泣いて
我整整哭了一个晚上
気がついたの
ともだちなんかじゃないという想い
发觉你在我的心目中早已不是一般朋友
ひと晩じゅう泣いて泣いて泣いて
我整整哭了一个晚上
わかったのに
终于明白你对我如此重要
おまえも早くだれかをさがせよと
而你却装腔作势劝我也找个合适的
からかわないで、エラそうに
请不要再捉弄我了
あやしまれるほど耳もと近く
ひそやかにあなたからたずねた
你贴近我耳边悄悄问我:
どう思う? なんて視線の先
「妳觉得如何?」 顺着你的视线看去
愛されびとが たたずんでた
只见那位被爱的人伫立在那里
そうね二人とても似合うわ
「可爱的她和你很相配呢。」
ひと晩じゅう泣いて泣いて泣いて
我整整哭了一个晚上
気がついたの
ともだちなんかじゃないという想い
发觉你在我的心目中早已不是一般朋友
ひと晩じゅう泣いて泣いて泣いて
我整整哭了一个晚上
わかったのに
终于明白你对我如此重要
いちばん先に知らせたともだちが
私だなんて 皮肉だね
而你最先告诉的「朋友」竟然会是我
这怎不令人啼笑皆非?
でも、笑ってるわ
但我仍然强颜欢笑
でも、ちゃかしてるわ
仍在故作幽默
こんなひと どこに隠してたの
「没想到你还会暗中藏娇呢!」
ひと晩じゅう泣いて泣いて泣いて
我整整哭了一个晚上
気がついたの
ともだちなんかじゃないという想い
发觉你在我的心目中早已不是一般朋友
ひと晩じゅう泣いて泣いて泣いて
我整整哭了一个晚上
わかったのに
终于明白你对我如此重要
おまえも早くだれかをさがせよと
而你却装腔作势劝我也找个合适的
からかわないで、エラそうに
请不要再捉弄我了
避けられてる/さけられてる/避ける;予感/よかん;
視線/しせん;先/さき;皮肉/ひにく。
孤独の肖像1st.(こどくのしょうぞうふぁーすと)/ 孤独的肖像1st
悲しみは あなたを失くしたことじゃなく
我这沉重的悲伤,并不单单因失去你而来的。
もう二度と だれも信じられなくなることよ
而是再也无法相信任何人了。
どうせみんなひとりぽっち 海の底にいるみたい
反正你看,哪个人不像是独自沈在深海中一般的孤独。
だからだれかどうぞ上手な嘘をついて嘘をついて
可不可以,有个人对我撒个善意的谎言;善意的谎言?
いつも僕が側にいる、と
「无论何时何地我都愿意陪在你身旁」,
夢でいいから囁いて
就算是假的也好,请轻声的如此对我说。
それで少しだけ眠れる
这样能帮助我比较容易进入梦乡,
本当の淋しさ忘れて
暂时忘却压得喘不过气来得寂寞感。
いつも僕が側にいる、と
「无论何时何地我都愿意陪在你身旁」,
夢でいいから囁いて
就算是假的也好,请轻声的如此对我说。
それで少しだけ眠れる
这样能帮助我比较容易进入梦乡,
本当の淋しさ忘れて
暂时忘却压得喘不过气来得寂寞感。
たぶん
也许……。
愛なんて何処にも無いと思えば気楽
看破算了:「反正根本就没有永恒的爱情」,或许能感觉得轻松一点
はじめからないものはつかまえられないわ
原本就不存在的东西,完全都没机会能追寻得到嘛。
隠している心の中 うずめている心の中
将自己的感情紧紧压抑住;满腔热情在心中不住翻滚。
もう二度と悲しむのはこりごりだから暗闇の中へ
我已经怕了,再也不愿意体会这种椎心的伤痛,因此将自己交给黑闇的国度。
いつも僕が側にいる、と
「无论何时何地我都愿意陪在你身旁」,
夢でいいから囁いて
就算是假的也好,请轻声的如此对我说。
それで少しだけ眠れる
这样能帮助我比较容易进入梦乡,
本当の淋しさ忘れて
暂时忘却压得喘不过气来得寂寞感。
いつも僕が側にいる、と
「无论何时何地我都愿意陪在你身旁」,
夢でいいから囁いて
就算是假的也好,请轻声的如此对我说。
それで少しだけ眠れる
这样能帮助我比较容易进入梦乡,
本当の淋しさ忘れて
暂时忘却压得喘不过气来的寂寞感。
消えないわ心の中 消えやしないわ
无法把渴望被爱的思念从我内心消除;根本就没办法消除。
消せないわ心の中 消せやしないわ
无法把渴望被爱的思念从我内心去除;根本就没办法去除。
手さぐりで歩きだして暗闇の中
身处绝望的深渊,勉强伸出手摸索前行。
もう一度はじめから愛を探したい
我要再次从头开始,寻找真正属于我自己的爱情。
消えないわ心の中 消えやしないわ
无法把渴望被爱的思念从我内心消除;根本就没办法消除。
消せないわ心の中 消せやしないわ
无法把渴望被爱的思念从我内心去除;根本就没办法去除。
手さぐりで歩きだして暗闇の中
身处绝望的深渊,勉强伸出手摸索前行。
もう一度はじめから愛を探したい
我要再次从头开始,寻找真正属于我自己的爱情。
消えないわ心の中 消えやしないわ
无法把渴望被爱的思念从我内心消除;根本就没办法消除。
消せないわ心の中 消せやしないわ
无法把渴望被爱的思念从我内心去除;根本就没办法去除。
気楽/きらく;暗闇/くらやみ;囁いて/ささやいて/囁く;
消えない/きえない/消える;消せない/けせない/消す;さぐり/探り。
かもめの歌(かもめのうた)/ 海鸥之歌
いつかひとりになった時に
この歌を思い出しなさい
当有一天妳要孤身过活的时候
请妳回想这首歌
どんななぐさめも追いつかない
ひとりの時に歌いなさい
在不管哪一种安慰的话对妳都于事无补的时候
独自唱唱这首歌吧
おまえより多くあきらめた人の
吐息をつづって風よ吹け
为着那些比起妳要舍弃更多的人
风儿它徐徐地吹送出叹息
おまえより多く泣いた人の
涙をつづって雨よ降れ
为着那些比妳要流下更多泪水的人
雨啊它淅淅沥沥地降下泪珠
生まれつきのかもめはいない
并不是她生性就像海鸥一般
あれは其処で笑ってる女
只是身在他方之时她也有着笑容就是了
心だけが身体をぬけて
只不过她的心单单地逸离了身躯
空へ空へと昇るよ
飞向天飞向天空飞得越来越高了啊
もういちど時を巻き戻して
如果时光能够倒流
はじめから生き直せたなら
如果我的生活能够从头开始好好调整
愛さずに生きられるかしら
我希望没有爱也能生活下去
ならば泣かなくてすむかしら
希望没有爱也不要用眼泪去补救
生まれつきのかもめはいない
并不是她生性就像海鸥一般
あれは其処で笑ってる女
只是身在他方之时她也有着笑容就是了
心だけが身体をぬけて
只不过她的心单单地逸离了身躯
空へ空へと昇るよ
飞向天飞向天空飞得越来越高了啊
思い出話はえこひいきなもの
有关过去的话语都不是客观的
いない者だけに味方する
只有不在场的人认同我而已
いまさら本当も嘘もない
事情到了现在 当然我也不是故意要扭曲事实
私のせいだと名乗るだけ
只是说到过去
「都是因为我的关系才会.…..」 我只会用这样的话讲自己而已
いつかひとりになった時に
この歌を思い出しなさい
当有一天妳要孤身过活的时候
请妳回想这首歌
どんななぐさめも追いつかない
ひとりの時に歌いなさい
在不管哪一种安慰的话都对妳于事无补的时候
独自唱唱这首歌吧
生まれつきのかもめはいない
并不是她生性就像海鸥一般
あれは其処で笑ってる女
只是身在他方之时她也有着笑容就是了
心だけが身体をぬけて
只不过她的心单单地逸离了身躯
空へ空へと昇るよ
飞向天飞向天空飞得越来越高了啊
生まれつきのかもめはいない
并不是她生性就像海鸥一般
あれは其処で笑ってる女
只是身在他方之时她也有着笑容就是了
心だけが身体をぬけて
只不过她的心单单地逸离了身躯
空へ空へと昇るよ
飞向天飞向天空飞得越来越高了啊
追いつかない/おいつかない/追いつく;吐息/といき;
つづって/綴って/綴る;其処/そこ;名乗る/なのる;
巻き戻して/まきもどして。
曲目相关信息:
1.
中島美雪初次受欢迎的歌曲,如今也是民谣歌曲的经典名曲。初期封面使用美雪在世界歌谣祭时的照片,照片上的衣服是翁蒨玉为了美雪所设计的。专辑『时代-Time goes around-』收录的新版本开头用了世界音乐祭当时的录音。
2.
写给中江有里的歌。有里和美雪是因为以美雪的「诞生」为主题曲的电影『奇迹之山...再见...名犬平治』而认识的。
3.
给在全共鬪时代的人的加油歌曲,在第15张专辑我们详细介绍过。1993年专辑『时代-Time goes around-』收录的版本是以「EAST ASIA」Tour的新版本为基础到洛杉矶再录音的作品。第二段开头日语的SUKURAMU是示威群众互沟手臂,作成人墙的动作。(日本美雪迷语)
有关全共斗和连合赤事件,可参阅:桥爪大三郎:〈红卫兵与「全共斗」── 兼谈60年代日本的新左翼〉,刊《二十一世纪评论.1996年8月号》,香港:
中文大学,网上版为:
http://www.cuhk.hk/ics/21c/issue/article/960516.htm
汤祯兆:《昔日游园与终极现实──村上作品对社会响应的全面解读》: http://www.readingtimes.com.tw/authors/murakami/reviews/rview040.htm 。
关于全共斗的资料来自:http://tc.cabeat.com/cab/0412/041209.htm
4.
在高村光太郎所著的「智恵子抄」里有同样标题的诗。美雪在91年参与了舞台剧『LOVE ME TENDER』的制作。她所提供的两首歌一首是在专辑「不以歌唱无以言明」也有收录的南三条,另一首就是这首「天真浪漫的故事」。剧中是由吉田日出子所演唱,后来吉田也以此曲发了单曲。
6.
原本这首歌在全国歌谣比赛决赛时使用,美雪临时决定换成「时代」。
翻译:
1. 10.由wen翻译,4. 9.来自台版翻译(美雪集2);2.5.6.7.8.11.由竑广翻译,3.除第2段是美雪迷之外是台版翻译。
数据源:日本非官方歌迷网站中島美雪研究所http://www.miyuki-lab.jp/。
这一段时间,我要转发的关于中島美雪的博文,完全是因为得到了QQ群“中島みゆき后花园”(220228545)群主“风里尘”的无私帮助。文章内容是台湾的一个中島美雪迷“竑广”所写,文章内容严谨且权威。但是“竑广”的网站在大陆是访问不到的。于是,我经过两个多月的整理,重新排版,加入图片和一些试听,转发在这里。
2019年4月30日 下午6:53 1F
登录回复
认识中岛美雪之前,时不时发现让我非常惊艳和心动的美女。现在回头看那些美女也没什么意思了。老太婆你在我心目中比工藤静香要更美,不仅仅是因为你的才华,你本身就好美。
2019年5月1日 下午3:31 B1
登录回复
@ 蓟花姑娘