这是中島美雪的第23张专辑《10 WINGS》。
辑录音乐舞台剧夜会第一回到第六回的原创曲目十首,在部份曲目经过重新编曲之后集结而成的夜会原声带。除了在舞台上表达出故事情节以外,这些CD化的曲目作为一般乐曲来聆赏也很有意思。在希望作品能得到更大的自由、更好的发展的期许之下,中島美雪将专辑名称定为「10WINGS」,为歌曲插上翅膀,让它们任意翱翔。此外,WING一词也有舞台上衣袖飞舞的意涵。受惠于中島美雪在夜会里创造的各种奇想,10WINGS将带你飞向一个戏剧性十足的音乐世界。
专辑第一首是夜会的主题曲「两艘船」。这首歌除了夜会第十一、十二回之外,在其余各次夜会都会以不同的形式出现。随着每一回夜会不同的故事累加起来,在越后面的夜会听到这首歌的时候,就会联想到更多不同的感动,可说是越熟悉中島美雪便会越对它爱不释手的一首歌曲。钢琴的琴键快了些许后放缓,船帆落下后喂饱了风敞开,无法断绝思念的人儿决定出航,歌唱坚守的愿望:『听说岁月有能力带走一切,但又为何忘了带走我的寂寞呢?告诉我,要到哪时候才能够随心所欲地看破……好放下对他的思念之情呢?我所希望的并不是难以实现的愿望,也不是不可能的事……岁月啊,如果最后要留些什么给我的话,请衡量我有多少的寂寞便给我等量的愚痴吧。』徜徉在海风之间,歌声从容自信地叙说他俩相隔两地的默契,钢琴饱实的律动流经内心,隐隐传送着超越时空的感应:『你和我好比是两艘船,有如横渡于漆黑大海独自前行的船只。就算彼此的身影被海浪隔绝也罢,仍是极有默契﹑一唱一合而进的两艘船。』海鸟飞在岁月的洪流之上,叨念着残酷的天意,但歌声坚定地横渡变幻不定的海面,那是他的心,一直在看顾着我的身影:『要是哪天不幸的我被巨浪击垮时,同在这片海域的你的船身,应会感应到我,发出些微的声响吧。只要能确切的知道你真的在乎着我,我便能继续我苦难的航程,就算船缆寸断;让狂风大浪吞没也甘愿了。』清亮的歌声翻高冲入云霄,继而平飞海面,低回地护佑孤行的船只;他倾心的祈祷上天下海,无时无刻不充塞在我的胸怀:『你悲伤的呼喊,声声打在我的胸口。「活下去!」。这令我又重新燃起生机。无论何时,我都听得见…….你那悲伤的呼喊,声声打在我的胸口。「活下去!」。这令我又重新燃起生机。」无限的信心从心底升起,相信对岁月吶喊的愿望定能成真:『我所希望的并不是难以实现的愿望!!!也不是不可能的事啊!!!』可是,『风强浪高,漆黑一片的天空看不到半颗星。风强浪高,深邃黑暗的海洋望去无有边际。在风中;在浪中,那微不足道的爱情有如载浮载沈的叶子般危急。』眼见危难当前,只有禀持着与你的感应,俩个人同心前行;大鼓落打,激昂的歌声一化为二,高低差超越八度以上的合声遽然现身,齐唱同心激生的勇气:『你和我好比是两艘船,各是一艘船;也是同一艘船。你和我好比是两艘船,各是一艘船;也是同一艘船。你和我好比是两艘船………』
第二首「愿让妳想起」是出自夜会第六回「香格里拉」的歌曲,用在主角复仇时的场面。但其中又不仅只恨意这么简单,在憎恨之余似乎又伏有矛盾的情感。乌云密布,贝斯低压的声响隐隐传来,迅雷突至擂鼓骤下,错落工业风格一般的打击节奏,中島美雪大刀阔斧地回砍厚重的低音,威胁仇家交待实情:『愿让妳想起已忘却的那一天,愿让妳想起已淡忘的那个人。人只相信眼前的东西,我要妳想起只有妳知道的秘密。』时起时伏的旋律闇夜蛇走,歌者鞭打高音砸下雷霆,是真实的幻觉?还是错误的记忆?「仇家」的心中掀起疾风乱云。就在逼近仇恨的当下,原本压迫的气氛突然整个清空,强悍激烈的歌声也瞬间从钹音超脱,穿出细柔的高音:『在记忆中人的模样总是不会改变,就算突然重逢也不见得认得。在记忆中人的模样总是不会改变,就算突然重逢谁也无法相信。』仇恨的背后似乎隐藏了熟悉的情感,眼前的仇家真的是值得仇恨的对象吗?!情感相悖的段落继续交错进行,恍惚的脑海旋转眼前的憎恨与直觉上感应到的温情;琴弦擦出的音丝飘升旋坠,歌者阴狠的低音回声跟随。鬼影幢幢,雷电交加大鼓与电吉他将你卷入众说纷纭的离奇记忆。在这一首难以归类的异色作品,中島美雪光影交错的声音表情与辩证的旋律结构已是一绝,复加筱崎正嗣风驰电掣的电子小提琴独奏更显得迷魅无伦,教人失心离魂。
改编自日本古书记神话的夜会第四回作品「金环蚀」(日蚀之意),当中与神话相应的一段便是天照大神因悲伤躲入岩洞的情节,而专辑第三首「天照别哭」便是在鼓励天照大神时所演唱的歌曲。电子音效铺洒的薄雾迷漫,远远传来仙女うずめ(寻找天照的神祇)微弱的呼唤:『天照;天照;天照妳现在在何方?天照;天照;天照妳不要再哭泣。』电吉他的琴弦一撩,虔诚但微弱的呼唤转成坚定的喊话,希冀天照大神能接受劝慰,面对悲剧也别再增加无谓的悲伤:『天照。无谓的悲伤,对谁都没有任何帮助。天照。无谓的憎恨,对我们也完全没益处。我如今可说是一无所有的人;再也无法给你实质上的援助。我只想惹你展现出笑颜,诚心祝福你不再被击垮。』弦乐跟随鼓击切出短音助阵,飞鸣而起的电吉他鼓励天照大神要更坚强;うずめ继续唱着一步一脚印的励志节奏,努力为悲哀的世界增加动人的笑颜:『假使人世间的悲伤,永无宁息的一天。就算人世间的憎恨,是永无止境的也罢。只要多一个胜过这两者的,有着动人笑脸的人就好了。我只想惹你展现出笑颜,诚心祝福你不再被击垮。』天照大神啊,不要哭泣,用泪水结束一切的话,一切就真的结束了。使尽全身的力气,献上最大的祝福,祈求天照大神再次展现阳光;中島岛美雪扯紧了嗓子炮击黑暗的天空,以浑厚的吼声打出一线希望:『不要哭泣;别再哭泣,不要总是哭着结束啊。笑一个嘛,笑一个嘛。笑一个嘛,天照大神哪!!!』
中島美雪的创作原本就具有强烈的故事性与独特的意境,或许是这样,在最初夜会第一回与第二回的时候,开始着手利用舞台的效果将歌曲的主题具像化,第四首「MAYBE」便是在考虑可以利用舞台表现的背景下创作出来的曲子。这首歌在专辑「不以歌曲无以言明」中也出现过,这次再收录于专辑「10WINGS」则是采用比较强力的风格制作。鼓拍轻重不一地打出丰富的层次,周遭涌出一股奋发向上的干劲,OL缩着身子走在狂风袭来的大厦,中島美雪以结实的嗓音勉力抵抗风压。她不断地对自己心战喊话,告诉自己什么都没搞砸。键盘重押琴键点缀鼓打,敲击乐器吆喝在一旁:『把头发束紧,抱紧大皮包。从前的记忆没有帮助,唯有在化妆间的自我启发才有用处。』鼓励自己鼓励自己,萨克斯风潇洒吹出自信的奏鸣,思考做梦与不做梦之间的抉择,中島美雪与合声此起彼落的咆啸似乎已下定了决心:『Maybe,一旦有梦想;Maybe,人生;Maybe,就会增加不少烦恼。Maybe,不去做梦,Maybe,又怎么可能。Maybe,或许。』
第五首「俩个人」是夜会第二回的作品。跟收录于专辑前进夜色的版本一样,在舞台上是以独唱的方式由中島美雪一人诠释两角来演唱,这次在专辑「10WINGS」重制时则请来歌手世良公则担任另一个角色的演唱部份。中島美雪声音的力道之强为人所熟知,而世良公则实力派的表现则正好与之交互争辉,这也是中島美雪首次与人合唱的歌曲。恢宏的弦乐编制在竖琴与钢琴的点缀下缓缓地翻覆而上,继之在沉重的鼓音下沉了几沉,中島美雪低而不暗的圆润音色宛如点点荧光,在黑暗中怀念着童年的梦想:『只要走在街上,人人都会回头来看。这种梦想,童年可曾有过。满街的电线杆上都是我的海报,连小孩都叫得出我的名字。』美丽的梦想越说是越心动,歌声随着昂扬的旋律展开笑容,但美梦还是会被残酷的现实所戳破,他人恶意的刺激在末句以乍然掷地的音符哀恸作收:『昔日童年时天真无邪的梦想,真似童话,以为梦想可以成真。如今出名的梦想终于实现,人人都在议论我;连小孩都会用不懂含意的话叫我一声:「婊子。」』弦乐抽升提高紧张,转入合声冷血的副歌吟唱:『「快来看哪!那就是婊子。你叫她一声,准会马上跟你来。要进行大扫除!这城市为赚血汗钱的人存在。」「看那!孩子们,人要变成那样就完了。那就是放荡的下场!千万别靠近,可能会有暗病呢!千万别听她胡说,她会诅咒你!」』承受着冷言冷语,无处可去的娼妇在冷漠的社会眼光下哀鸣,她渴望的事物只有一种,偏偏这个世界愿意给她的都是事与愿违的回应:『春色翠绿的夜里,我独自徘徊,我只渴望得到爱。为何偏偏总是没有爱的人来搭讪。』第二段主歌弦乐力道增强,世良公则剽悍的歌声高唱流浪汉儿时的梦想,跟受尽嫌弃的娼妇一样,流浪汉在世人的指责下连白日梦也无法幻想。最后,有着同样遭遇的两个人,在社会的驱赶下互相靠近、相互依偎,忍受着一波一波鄙视的言语,毫无招架之力地任人欺凌:『春色翠绿的夜里,受着风霜的俩人相遇了;那谁也听不到的叹息,彼此都听见了。谁也无法相信,人们竟然那样高兴。俩人相逢却令别人那样高兴,「这样可一了百了,两人走得越早越好!」』中島美雪与世良公则两人响亮的歌声穿云裂石、高潮迭起,吶喊世态炎凉下的挣扎与无奈,也吶喊一份无法见容于世俗的温暖:『春色翠绿的夜里,受着风霜的俩人相遇了。彼此都没有什么能给对方,只能希望不再受伤。』
第六首「DIAMOND CAGE」出自夜会第四回「金环蚀」,是用在最后鼓励天照大神走出岩洞的场面。原本放在压轴的这首歌在舞台上是以三人澎湃合唱的形式表现,这次专辑版则比较强调危险与黑暗的气氛,创造出不同的风貌。深重的震动十面埋伏,幽暗的气音与实音交错对话:『DIAMOND CAGE将懦弱的笑容,DIAMOND CAGE锁在牢笼里。DIAMOND CAGE 将懦弱的笑容,DIAMOND CAGE锁在牢笼里。』逃避至暗处的女人在瑟缩,她自己遮蔽自己 拒绝再跟外界交通:『伤心的梦若能不做最好是一个也不做,伤心的故事若能不听最好是一个也不听。』恐惧被害,恐惧被害,恐惧的她因此逃进了钻石牢笼之中,自己将自己给囚禁起来。隆隆的鼓打与暗流四窜的电吉他擦弦笼罩着她,甚至让她紧张得不敢稍有动弹:『DIAMOND CAGE躲进这比刀子还厉害的,DIAMOND CAGE牢笼将自己关起来。DIAMOND CAGE柔弱的小鸡DIAMOND CAGE连呼吸都不敢。』可是女人这种生物,话说原本应该是柔弱的女人这种生物,只要有一种力量触动了她,她就连钻石般坚固的牢笼也不怕,编曲沉静下来,中島美雪奋起的怒吼破茧而出,张牙舞爪地撕碎了牢笼:『为何,WOMAN,一旦爱起来;为何,WOMAN,就什么都不怕了;为何,WOMAN,连钻石的牢笼;为何,WOMAN,也变得像蛋壳一样。』紧闭的心门因此被撞开了,不是阳光射入了这紧闭自我的牢笼,而是阳光从中射出照耀了爱。
夜会第三回「邯郸」(跟成语邯郸一梦的寓意一样)是中島美雪将她的歌曲用来串接不同段落、形成整体故事的开始。第七首「I LOVE HIM」则是邯郸的压轴之作,也是总结整个故事的歌曲。中島美雪饰演在圣诞夜因为吵架和男友分手的女子,后来在梦中她经历不同的人生而有所体会,在最后藉由这首歌表达出来。歌词中漫长的迷梦一句,便是呼应剧情的内容所写下的。灵巧的贝斯拨弦释出深情的脉动,流扫的琴键点缀幸福的余光,由远而近,渐渐敲开了女人的心窗;中島美雪耳语般叮咛的吟唱含苞待放,诉说期盼着爱的愿望:『我梦寐以求的就是被爱、得到爱,我深信这是人生最大幸福。我确信我等待,我等待我盼望。』这份期盼并不是少女无知的幻想,而是领悟人生之后的心动,吴浓软语般细致的旋律点拨高音,心折数迭的音节抚慰心伤:『我也曾有过伤心时。那是因为得不到想要的东西,觉得好像受骗了而哭,就像小孩的梦想一样。』旋律稍微拖曳一下,女人回首遥望另一种人生的选择,往另一个方向生活也是她办得到的,只是心中的问号逼问着遗憾:『我也可以毫无失落地活下去,却似忘掉了什么;原来我不曾爱过谁。我这样算是活过吗?我这样算是活过吗?』两度追问的词句是问句也是肯定,高低落差的音符反复揉洗,洗净了心的方向。接着旋律飘高趋缓,一直到心中愿望的觉醒作结,整句速度也到了近乎凝止的状态;心池经过沉淀,慢慢浮现了最后的答案:『漫长的迷梦之后,真正的愿望在我心中觉醒。I love him I love him I love him I love him I love him I love him,哪怕是没有回报的爱。』绵柔的吐息飘送呢喃不断的爱语,吟至满满的柔情溢出时气音引动微亮的假音;唇齿流露的气息微弱又微弱,那是血肉之躯支持不住浩瀚的爱意──哪怕是爱你没有回报,能够爱你本身就是最大的恩情。
第八首「摇篮曲」出自夜会第六回「香格里拉」主人翁贴着母亲衣物,怀念母亲的场面。原本在舞台上是以清唱的方式呈现,这次重制的专辑版则配合适当的编曲表现出朴实简单的感觉。锡笛渺远的鸣声吹过,Gut Guitar空灵的弦音拨弄,在民族音乐一般的氛围中,中島美雪操着平抑的嗓音哼唱给孩子的话:『睡吧,孩子。不做可怕的梦。睡吧,什么也不要想起。为了忘却悲伤,人们在夜里踏上归途。河水东流,云彩也不会停下脚步。』为入梦的旅程作准备,套鼓间隔性地简单敲响,心也跟着睡吧,听美雪的话睡吧,就当自己作一个儿时的梦似的入睡吧。
第九首「妳一定要活下去」也是出自夜会第六回「香格里拉」,老妇回忆过往的场面。这首长达十二分钟的歌曲,就像长篇的叙事诗一样将历历在目的往事清楚地交待出来,其有别于一般西方歌舞剧外放式的旋律充满了东方情调,令人耳目一新。开头所吟的序曲取样自中国民谣,日文版的歌词也是照原本中文版的词意去写,而歌中女儿的名字小美并非日文念起来刚好跟中文相似,是直接用中文的发音来演唱。敲击乐器些微的乐音带着弦乐拉开帷幕,管乐悠悠地吹进了风儿,中島美雪优美圆润的歌声缓缓地陪着母亲摇着怀中的婴儿。尽管身世堪怜,她还有个知心的朋友得以感念:『妳生来没有爸爸,对妳的出生最高兴的,只有一个我幼时的朋友,再没有别人了。是她在夏天骤雨中,和我一起哄着妳,她会嫁到什么地方呢?她是那样渴望幸福。』期待着友人能有个好归宿,也期许怀中的女儿将来能找到属于自己的幸福。隆隆的法国号与高涨的弦乐掀开下一页,醇熟的歌声继续歌唱故事的下半段:贫穷的母亲什么也没有,她贫弱的身体连奶汁也没有,仅管看着孩子有新生的喜悦,但严重的是孩子失去了哭泣的气力。生在贫穷的环境,无助的母亲周遭都是得不到幸福的人们,幸好友人就要嫁到山上的富有人家,那是梦中的香格里拉,可是...音乐渐渐无声,她听到了一个令人震惊的消息:『但我偶然在陋巷听到跑腿的酒后失言:「算不上是什么金凤凰,他在家乡还有太太呢!」』事情急转直下,原本温婉沁人的旋律也突然转变成惊异的起伏拍子;为贫穷所迫的母亲面临这紧急状况,做出了不得已的决定:『我要告诉她,我要告诉她,她不会幸福的。我要跑出去的时候,你却突然哭了。..........给等车来接的朋友,吃了安眠药。』前往香格里拉的车辆走了,她代替朋友上了车去做别人的小老婆;悲哀的歌声颤抖地结束了紧张的一段,只剩下怅然的挥手寥寥落落:『妳一定不知道吧,我是伤心欲绝。在渐渐远去的车里,望着远去的灯光。我不停的挥手,心里在呼喊妳一定要活下去。』往覆的弦乐悠然,歌声凄凉地为自此分离的骨肉长吟:『我将日夜活在远处的地狱,.......为了把宝物带给妳。』大编制的交响乐团随着中島美雪殷切地讴歌送出一道道抒发哀情的乐音,身赴险境的母亲不住的呼喊,一声比一声更艰苦地要跨越车子越行越远的距离:『妳要找到自己的爱!妳要找到自己的幸福!可爱的孩子。小美!小美!妳一定要活着!妳一定要活着!』
第十首「等待之歌」取自夜会第五回「太息花色今更易,此身虚度春雨中。」女子等待的场面。重制的专辑版加入一段宏伟的歌词与旋律,使歌曲的格局变得宽广许多,作为专辑的最后一首歌,这样的安排也有综观所有故事的气势。『来、不来、来、不来、来、不来、来、不来、等、不等、等、不等、等、不等、等、不等……』点滴反复的细声喃喃自语,人儿等待太久声音变得怯懦:『来、不来、来、不来。』反复盼望,占卜却停在失望的答案;此刻大鼓破空而出,歌声也跟着昂扬起来:『越过荒野、越过银河、越过战争,一定要相逢。』坚定的信心横越一切,占卜的结果也有了改变:『相逢、不能相逢、相逢、不能相逢、相逢、不能相逢、相逢。』鼓号齐鸣,声声响亮的钹音敲在澎湃的乐浪;如雷的掌声中,一出出剧目落幕了,等待之歌也近尾声。观众散场后,跟中島美雪的缘份并非就此结束,而是满怀期待,等待着下一次夜会的到来。
补充说明,除了第五首、第九首由David Campbell编曲,所有曲目皆由濑尾一三编曲,另外第六首则是濑尾一三和浦田惠司合作编曲。第二首的电子小提琴是由日本小提琴/二胡名家筱崎正嗣所演奏(作曲人/编曲人/日本音乐人协会会长;担任过日本众多影剧作品的演奏与编曲,名作有电影末代皇帝的二胡演奏等。)。另外,为了配合亚洲市场,每首歌都附上了英文标题。
专辑曲目:
□ SONGS 【トラック (CD) | 曲名 | 作詞 I 作曲 | 編曲 | 演奏時間 (CD)】
01 二隻の舟 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 08:20
02 思い出させてあげる 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 07:50
03 泣かないでアマテラス 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 07:21
04 Maybe 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 06:51
05 ふたりは 中島みゆき 中島みゆき David Campbell 09:05
06 DIAMOND CAGE 中島みゆき 中島みゆき 浦田恵司 瀬尾一三 07:10
07 I love him 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 05:45
08 子守歌 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 04:15
09 生きてゆくおまえ 中島みゆき 中島みゆき David Campbell 10:54
10 人待ち歌 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 03:58
Total 1:11:29
□ MUSICIANS
(※參照各曲資料)
□ STAFF
Produced by 瀬尾一三, 中島みゆき/ Engineered by Tad 後藤, Al Schmitt, Marc De Sisto/ Additional Engineered by 加藤謙吾, 山田千鶴/ Assisted by 小寺秀樹, 永井一, 多久島聡, 鈴木英治, 井上有一, Peter Doell, Sue McLean, Greg Dennen, Mark Eshelman, BilI Talbott, C.J. De Villar, David Huron/ Recorded at Burnish Stone, Epicurus and ARC GARRET(Tokyo), CAPITOL STUDlOS, SONY SCORING STAGE, One On One RECORDING and THE ENTERPRISE(Los AngeIes)/ Mixed by Tad 後藤 at STUDIO VINCENT(Tokyo), AI Schmitt at SCHNEE STUDIO, Joe Chiccarelli at LARRABEE NORTH(Los Angeles)/ Assisted by 徳永宏, John Hendrickson, Gabriel Sutter/ Mastered by Tom Baker at FUTURE DISC SYSTEMS(Los Angeles)/ A & R:鈴木巧一/ Production Superviser:鈴木道夫/ Producer's Assistant:佐藤朋生/ Music Co-ordinate:木村孝司, 宮田文雄 高谷智子(Tokyo), Ruriko Sakumi Duer, 赤津淳子(Los Angeles)/ Art Direction & Photograph:田村仁/ Cover Design:荒井博文/ Costume:硲武司/ Hair & Make-Up:泉沢紀子/ Artist Management:鈴木康司/ Assistant:西田真紀/ Management Desk:林篤子/ Artist Promotion:菅義夫/ Disc Promotion:吉田就彦, 曽根祥子/ Sales Promotion:石亀郁子/ General Management:烏野隆弘/ Special Thanks to Raven Kane, John Hendricks, 内藤邦子, Bunkamura/ DAD:川上源一
□ GOODS
□ RANKING 【種別 | 最高位 | 初登場 | 売上 | 日付】
CD 8 8 158,980* *1995/11/20
APO 20 20 25,200 1995/10/30
二隻の舟 / 两艘船
1.
時は 全てを連れてゆくものらしい
岁月似乎有能力带走一切,
なのに どうして 寂しさを置き忘れてゆくの
但又为何忘了带走我的寂寞呢?
いくつになれば 人懐かしさうまく捨てられるようになるの
何时能随心所欲地看破,好放下心中的眷恋呢?
難しいこと望んじゃいない
我所希望的并不是难以实现的愿望,
有り得ないこと望んじゃいない
也不是不可能的事。
時よ 最後に残してくれるなら
岁月啊,如果最后要留些什么给我,
寂しさの分だけ 愚かさをください
有多少寂寞,便给我等量的愚痴吧。
2.
おまえとわたしは たとえば二隻の舟
你和我好比是两艘船,
暗い海を渡ってゆく ひとつひとつの舟
有如横渡于漆黑大海独自前行的一只一只的船。
互いの姿は波に隔てられても
就算彼此的身影被海浪隔绝,
同じ歌を歌いながらゆく 二隻の舟
仍是极有默契、一唱一合而进的两艘船。
時流を泳ぐ海鳥たちは
在时代的潮流中,囚泳的海鸟们,
むごい摂理をささやくばかり
不断低语着残酷的天意。
いつかちぎれる絆見たさに
为看我俩终究会断去的牵绊,
高く高く高く
牠们因此越飞越高;越飞越高。
3.
敢えなくわたしが 波に砕ける日には
要是哪天不幸的我被巨浪击垮时,
どこかでおまえの舟が かすかにきしむだろう
不知在哪片海域的你的船身,应会嘎吱嘎吱地发出些微的声响吧。
それだけのことで わたしは海をゆけるよ
光是这样些微的共鸣,我便能继续航海,
たとえ舫い綱は切れて 嵐に飲まれても
就算船缆寸断;被狂风大浪吞没也罢。
時流を泳ぐ海鳥たちは
在时代的潮流中,囚泳的海鸟们,
むごい摂理をささやくばかり
不断低语着残酷的天意。
いつかちぎれる絆見たさに
为看我俩终究会断去的牵绊,
高く高く高く
牠们因此越飞越高;越飞越高。
4.
おまえの悲鳴が 胸にきこえてくるよ
你悲伤的吶喊,在我胸口徘徊。
越えてゆけ と叫ぶ声が ゆくてを照らすよ
「活下去!」那吶喊照亮了前方。
きこえてくるよ どんな時も
无论何时我都听得见。
おまえの悲鳴が 胸にきこえてくるよ
你悲伤的吶喊,在我胸口徘徊。
越えてゆけ と叫ぶ声が ゆくてを照らす
「活下去!」那吶喊照亮了前方。
難しいこと望んじゃいない
我所希望的并不是难以实现的愿望!
有り得ないこと望んじゃいないのに
也不是不可能的事!
風は強く波は高く 闇は深く 星も見えない
风强浪高,漆黑一片的天空看不到半颗星。
風は強く波は高く 暗い海は果てるともなく
风强浪高,深邃黑暗的海洋望去无有边际。
風の中で波の中で たかが愛は 木の葉のように
在风中;在浪中,那显得微不足道的爱有如汪洋中的孤叶。
わたしたちは二隻の舟 ひとつずつの そしてひとつの
你和我好比是两艘船,各是一艘船;也同是一艘船。
わたしたちは二隻の舟 ひとつずつの そしてひとつの
你和我好比是两艘船,各是一艘船;也同是一艘船。
わたしたちは二隻の舟
你和我好比是两艘船.....
置き忘れて/おきわすれて/置き忘れる;
隔てられ/へだてられ/隔てる;時流/じりゅう;
摂理/せつり;絆/きずな;砕ける/くだける;
舫い/もやい;綱/つな;越えて/こえて/越える。
思い出させてあげる(おもいださせてあげる)/ 愿让妳想起
1.
思い出させてあげよう忘れていたあの日のこと
愿让妳想起已忘却的那一天,
思い出させてあげよう忘れていた誰かのこと
愿让妳想起已淡忘的那个人。
人は誰も見えるものを信じ込んでいるけど
人只相信眼前的东西,
思い出させてあげよう貴女だけが知ってること
我愿让妳想起只有妳知道的秘密。
記憶の中から誰かの声が聞こえだす
耳边似乎听见记忆中的声音,
本当はいつでも聞こえていたのかもしれない
也许一直都听见却没有意会。
あれは遠い幻? あれは遠い海鳴り?
那是遥远的幻觉? 还是远处的海鸣?
嵐のように揺れて惑う心
心像暴风而摇摆不定。
あれは遠い幻? あれは遠い海鳴り?
是遥远的幻觉? 还是远处的海鸣?
嵐のように揺れて惑う心
心像暴风而摇摆不定。
思い出の中で人はいつまでも変わらない
在记忆中人的模样总是不会改变,
もしも急に会えたとしても誰とは信じられないでしょう
就算突然重逢也不见得认得。
思い出の中で人はいつまでも変わらない
在记忆中人的模样总是不会改变,
いつか急に会えたとしても誰とは信じられない
就算突然重逢谁也无法相信。
思い出させてあげよう忘れていたあの日のこと
愿让妳想起已忘却的那一天,
思い出させてあげよう忘れていた誰かのこと
愿让妳想起已淡忘的那个人。
2.
記憶の中から誰かの声が聞こえだす
耳边似乎听见记忆中的声音,
本当はいつでも聞こえていたのかもしれない
也许一直都听见却没有意会。
あれは遠い幻? あれは遠い海鳴り?
那是遥远的幻觉? 还是远处的海鸣?
嵐のように揺れて惑う心
心像暴风而摇摆不定,
あれは遠い幻? あれは遠い海鳴り?
是遥远的幻觉? 还是远处的海鸣?
嵐のように揺れて惑う心
心像暴风而摇摆不定。
思い出の中で人はいつまでも変わらない
在记忆中人的模样总是不会改变,
もしも急に会えたとしても誰とは信じられないでしょう
就算突然重逢也不见得认得。
思い出の中で人はいつまでも変わらない
在记忆中人的模样总是不会改变,
いつか急に会えたとしても誰とは信じられない
就算突然重逢谁也无法相信。
思い出させてあげよう忘れていたあの日のこと
愿让妳想起已忘却的那一天,
思い出させてあげよう忘れていた誰かのこと
愿让妳想起已淡忘的那个人。
思い出させてあげよう
愿让妳想起。
思い出させてあげよう
愿让妳想起。
幻/まぼろし;海鳴り/海鳴り。
泣かないでアマテラス(なかないであまてらす)/ 天照 别哭
アマテラス アマテラス アマテラス どこにいるの
天照;天照;天照妳现在在何方?
アマテラス アマテラス アマテラス 泣かないで
天照;天照;天照妳不要再哭泣。
私には何もない 与えうる何もない
我如今可说是一无所有的人;再也无法给你实质上的援助。
アマテラス 悲しみは誰をも救わない
天照 无谓的悲伤,对谁都没有任何帮助。
アマテラス 憎しみは誰をも救わない
天照 无谓的憎恨,对我们也完全没益处。
私には何もない 与えうる何もない
我如今可说是一无所有的人;再也无法给你实质上的援助。
君をただ笑わせて
我只想惹你展现出笑颜,
負けるなと願うだけ
诚心祝福你不再被击垮。
アマテラス アマテラス アマテラス どこにいるの
天照;天照;天照妳现在在何方?
アマテラス アマテラス アマテラス 泣かないで
天照;天照;天照妳不要再哭泣。
アマテラス アマテラス アマテラス
地上に悲しみが尽きる日は無くても
假使人世间的悲伤,永无宁息的一天。
地上に憎しみが尽きる日は無くても
就算人世间的憎恨,是永无止境的也罢。
それに優る笑顔が
只要多一个胜过这两者的,
ひとつ多くあればいい
有着动人笑脸的人就好了。
君をただ笑わせて
我只想惹你展现出笑颜,
負けるなと願うだけ
诚心祝福你不再被击垮。
泣かないで 泣かないで 泣いて終わらないで
不要哭泣;别再哭泣,不要总是哭着结束啊。
泣かないで 泣かないで 泣いて終わらないで
不要哭泣;别再哭泣,不要总是哭着结束啊。
泣かないで 泣かないで 泣いて終わらないで
不要哭泣;别再哭泣,不要总是哭着结束啊。
泣かないで 泣かないで 泣いて終わらないで
不要哭泣;别再哭泣,不要总是哭着结束啊。
ほほえんで ほほえんで ほほえんで
笑一个嘛,笑一个嘛。笑一个嘛,
アマテラス!
天照大神!
救わない/すくわない/救う。
Maybe
Maybe 夢見れば Maybe 人生は
Maybe 一旦有梦想 Maybe 人生
Maybe つらい思いが多くなるけれど
Maybe 就会增加不少烦恼
Maybe 夢見ずに Maybe いられない
Maybe 但不去做梦 Maybe 又怎么可能
Maybe もしかしたら
Maybe 如果是这样
雲の流れは西から東 4つの季節をつないでゆく
天空的云彩由西向东将四季连接,
今日も地上に吹きつける風は左から右 右から左
今天吹向地面的风也是由左向右再由右向左,
1秒毎に気が変わる予測のつかない癇癪持ち
瞬息万变喜怒无常令人难以捉摸。
1つのビルの角を曲がる度に意外な向きで吹きつけて来る
每当转过大厦的一角,都会受到狂风的吹打,
私は唇かみしめて胸をそらして歩いてゆく
我紧闭双唇弯着身体向前走。
なんでもないわ私は大丈夫どこにも隙がない
「没事的!」「我并不要紧!」我没出什么差错。
なんでもないわ私は大丈夫なんでもないわどこにも隙がない
「没事的!」「我并不要紧!」「没事的!」我没出什么差错。
Maybe 夢見れば Maybe 人生は
Maybe 一旦有梦想 Maybe 人生
Maybe つらい思いが多くなるけれど
Maybe 就会增加不少烦恼
Maybe 夢見ずに Maybe いられない
Maybe 不去做梦 Maybe 又怎么可能
Maybe もしかしたら
Maybe 如果是这样
弱気になった人たちは強いビル風に飛ばされる
没有勇气的人被猛烈强风从楼缝间吹得摇晃,
私は髪をきつく結いあげて 大きなバッグを持ち直す
我把头发束紧,抱紧大皮包。
思い出なんか何ひとつ私を助けちゃくれないわ
从前的记忆没有帮助,
私をいつも守ってくれるのはパウダールームの自己暗示
唯有在化妆间对着镜子自我暗示才能助我。
感情的な顔にならないで誰にも弱みを知られないで
隐藏不欢的脸孔,莫让人发现短处。
なんでもないわ私は大丈夫私は傷つかない
「没事的!」「我不要紧!」我不会受到伤害。
なんでもないわ私は大丈夫なんでもないわ私は傷つかない
「没事的!」「我不要紧!」没事的,我不会受到伤害。
Maybe 夢見れば Maybe 人生は
Maybe 一旦有梦想 Maybe 人生
Maybe つらい思いが多くなるけれど
Maybe 就会增加不少烦恼
Maybe 夢見ずに Maybe いられない
Maybe 不去做梦 Maybe 又怎么可能
Maybe もしかしたら
Maybe 如果是这样
なんでもないわ私は大丈夫なんでもないわ私は傷つかない
「没事的!」「我不要紧!」「没事的!」我不会受到伤害。
Maybe 夢見れば Maybe 人生は
Maybe 一旦有梦想 Maybe 人生
Maybe つらい思いが多くなるけれど
Maybe 就会增加不少烦恼
Maybe 夢見ずに Maybe いられない
Maybe 不去做梦 Maybe 又怎么可能
Maybe もしかしたら
Maybe 或许
夢見/ゆめみ/夢見る;人生/じんせい;西/にし;
東/ひがし;右/みぎ;左/ひだり;毎に/ごとに;
予測/よそく;癇癪持ち/かんしゃくもち;角/かど;
度に/たびに;意外な/いがいな;向きで/むきで;
吹きつけて/ふきつけて/ふきつける;唇/くちびる;
隙/すき;弱気/よわき;飛ばされる/とばされる/とばす;
結い/ゆい;自己暗示/じこあんじ;感情的な/かんじょうてきな。
ふたりは / 俩个人
1.(女)
街を歩けば人がみんな振り返る
只要走在街上,人人都会回头来看。
そんな望みを夢みたこと なかったかしら子供の頃
这种梦想,童年可曾有过。
街じゅうにある街灯に私のポスター
满街的电线杆上都是我的海报,
小さな子でさえ私のこと知っていて呼びかけるの
连小孩都叫得出我的名字。
遠いはるかな無邪気な頃の夢
昔日童年时天真无邪的梦想,
誰でもなりたいものになれるなんて思いこんでた おとぎばなし
真似童话,以为梦想可以成真。
夢は叶って街じゅうが私を語る
如今出名的梦想终于实现,人人都在议论我;
小さな子でさえ私のこと意味も知らずに呼びかけるの
连小孩都会用不懂含意的话叫我一声:
「バ?イ?タ」
「婊子。」
(人群)
「ごらんよ あれがつまり遊び女って奴さ
「快来看哪!那就是婊子。
声をかけてみなよ すぐについて来るぜ
你叫她一声,准会马上跟你来。
掃除が必要なのさ この街はいつでも
人並みに生きてゆく働き者たちのためにあるのだから」
要进行大扫除!这城市为赚血汗钱的人存在。」
(人群)
「ごらんよ子供たち ああなっちゃ終わりさ
「看那!孩子们,人要变成那样就完了。
奔放な暮らしの末路を見るがいい
那就是放荡的下场!
近づくんじゃないよ病気かもしれない
千万别靠近,可能会有暗病呢!
耳を貸すんじゃない呪いをかけられるよ」
千万别听她胡说,她会诅咒你!」
緑為す春の夜に
私はひとりぽっちさまよってた
春色翠绿的夜里,我独自徘徊,
愛だけを望む度
我只渴望得到爱。
愛を持たない人だけが何故よびとめるの
为何偏偏总是没有爱的人来搭讪。
2.(男)
街じゅうにあるどんな店に入っても
誰かがきっと席をあけて招いてくれる おとぎばなし
我曾梦想,不论我走进哪一家店,
都有人向我招手给我让座。
夢は叶って誰もが席をたつ
如今梦想果真实现,人人见了我都赶紧站起,
まるで汚れた風を吸わぬために逃げだすかのように急いで
好像要躲避污蔑的风而慌忙离开。
遠いはるかな無邪気な頃の夢
昔日童年时天真无邪的梦想,
誰でもなりたいものになれるなんて思いこんでた おとぎばなし
真似童话,以为梦想可以成真。
夢は叶って街じゅうがゆくてをあける
如今梦想果真实现,所有人都为我让路,
怯えた顔が小さな子を抱き寄せながら言い聞かせる
将恐惧的脸贴近孩子耳边说道:
(人群)
「ごらんよ あれがつまりごろつきって奴さ
「看哪!那就是无业游民。
話はホラばかり 血筋はノラ犬並み
专会讲大话骗人,出身就如野狗一样低贱,
掃除が必要なのさ この街はいつでも
人並みに生きてゆく働き者たちのためにあるのだから」
要进行大扫除!这城市为赚血汗钱的人存在。」
(女)
緑為す春の夜に
あなたは傷ついてさまよってた
春色翠绿的夜里,你忍着伤痛到处徘徊。
誰からも聞こえない胸の奥のため息が
私には聞こえた
我听到了,你心中那谁也听不到的叹息。
(男女)
緑為す春の夜に
春色翠绿的夜里,
ふたりは凍えきってめぐり会った
受着风霜的俩人相遇了;
誰からも聞こえない胸の奥のため息が
那谁也听不到的叹息,
互いには聞こえた
彼此都听见了。
緑為す春の夜に
春色翠绿的夜里,
ふたりは凍えきってめぐり会った
受着风霜的俩人相遇了;
与えあう何ものも残ってはいないけど
彼此都没有什么能给对方,
もう二度と傷つかないで
只能希望不再受伤。
耳を疑うほどに他人(ひと)は喜んでいた
谁也无法相信,人们竟然那样高兴。
ふたりが出会ったこと他人は喜んでいた
俩人相逢却令别人那样高兴,
「まとめて片づく 早く旅立つがいい」
「这样可一了百了,两人走得越早越好!」
緑為す春の夜に
春色翠绿的夜里,
ふたりは凍えきってめぐり会った
受着风霜的俩人相遇了。
与えあう何ものも残ってはいないけど
彼此都没有什么能给对方,
もう二度と傷つかないで
只能希望不再受伤。
(緑為す春の夜に)
春色翠绿的夜里,
ふたりは凍えきってめぐり会った
受着风霜的俩人相遇了;
与えあう何ものも残ってはいないけど
彼此都没有什么能给对方,
もう二度と傷つかないで
只能希望不再受伤。
掃除/そうじ;奔放/ほんぽう;末路/まつろ;
呪い/のろい;度/たび;汚れた/よごれた/汚れる;招いて/まねいて/招く;
吸わぬ/すわぬ/吸う;頃/ころ;怯えた/おびえた/怯える;
為す/なす;凍え/こごえ;疑う/うたがう;血筋/ちすじ;並み/なみ。
DIAMOND CAGE
DIAMOND CAGE 臆病な笑みを
DIAMOND CAGE 将懦弱的笑容,
DIAMOND CAGE 檻で囲え
DIAMOND CAGE 锁在牢笼里。
DIAMOND CAGE 臆病な笑みを
DIAMOND CAGE 将懦弱的笑容,
DIAMOND CAGE 檻で囲え
DIAMOND CAGE 锁在牢笼里。
DIAMOND CAGE 臆病な笑みを
DIAMOND CAGE 将懦弱的笑容,
DIAMOND CAGE 檻で囲え
DIAMOND CAGE 锁在牢笼里。
DIAMOND CAGE 臆病な笑みを
DIAMOND CAGE 将懦弱的笑容,
DIAMOND CAGE 檻で囲え
DIAMOND CAGE 锁在牢笼里。
「悲しい夢など何ひとつひとつ
見ないで済むなら越したことはない
伤心的梦若能不做最好是一个也不做,
悲しい話は何ひとつひとつ
聞かずに済むなら越したことはない 越したことはない」
伤心的故事若能不听最好是一个也不听。
DIAMOND CAGE 臆病な笑みを
DIAMOND CAGE 将懦弱的笑容,
DIAMOND CAGE 檻で囲え
DIAMOND CAGE 锁在牢笼里。
DIAMOND CAGE 頑丈な檻の
DIAMOND CAGE 在坚固的牢笼里,
DIAMOND CAGE 中で笑え
DIAMOND CAGE 才能够有笑容。
誰かがおまえに矢を射かけるかと
总担心有人会用箭射你,
怯えて怯えて夜も眠れない
担心害怕夜不成眠。
誰かがおまえに毒を盛るかもと
总害怕有人会对你下毒,
怯えて怯えて水も飲めないね そんなに恐ければ
担心害怕,滴水不沾。若是那样害怕:
DIAMOND CAGE ナイフより強い
DIAMOND CAGE 躲进这比刀子还厉害的
DIAMOND CAGE 檻で囲え
DIAMOND CAGE 牢笼将自己关起来。
DIAMOND CAGE 柔らかなヒヨコ
DIAMOND CAGE 柔弱的小鸡
DIAMOND CAGE 息もできず
DIAMOND CAGE 连呼吸都不敢。
DIAMOND CAGE ナイフより強い
DIAMOND CAGE 躲进这比刀子还厉害的
DIAMOND CAGE 檻で囲え
DIAMOND CAGE 牢笼将自己关起来。
DIAMOND CAGE 柔らかなヒヨコ
DIAMOND CAGE 柔弱的小鸡
DIAMOND CAGE 息もできず
DIAMOND CAGE 连呼吸都不敢。
なのに何故WOMAN 愛し始めたら
为何 WOMAN 一旦爱起来
なのに何故WOMAN 恐いもの知らずなの
为何 WOMAN 就什么都不怕了
なのに何故WOMAN ダイヤの檻さえも
为何 WOMAN 连钻石的牢笼
なのに何故WOMAN 卵の殻みたいね
为何 WOMAN 也变得像蛋壳一样
DIAMOND CAGE ナイフより強い
DIAMOND CAGE 躲进这比刀子还厉害的
DIAMOND CAGE 檻で囲え
DIAMOND CAGE 牢笼将自己关起来。
DIAMOND CAGE 臆病な笑みを
DIAMOND CAGE 将懦弱的笑容
DIAMOND CAGE 檻で囲え
DIAMOND CAGE 锁在牢笼里。
なのに何故WOMAN 愛し始めたら
为何 WOMAN 一旦爱起来
なのに何故WOMAN 恐いもの知らずなの
为何 WOMAN 就什么都不怕了
なのに何故WOMAN ダイヤの檻さえも
为何 WOMAN 连钻石的牢笼
なのに何故WOMAN 卵の殻みたいね
为何 WOMAN 也变得像蛋壳一样
DIAMOND CAGE 頑丈な檻の
DIAMOND CAGE 在坚固的牢笼里,
DIAMOND CAGE 中で笑え
DIAMOND CAGE 才能够有笑容。
DIAMOND CAGE 柔らかなヒヨコ
DIAMOND CAGE 柔弱的小鸡,
DIAMOND CAGE 息もできず
DIAMOND CAGE 连呼吸都不敢。
DIAMOND CAGE
DIAMOND CAGE
DIAMOND CAGE
臆病/おくびょうな;檻/おり;囲え/かこえ;越した/こした/越す;
頑丈/がんじょう;矢/や;射かける/いかける盛る/もる。
I love him / I LOVE HIM
1.
夢見続けた願いはいつも 愛されること愛してもらうこと
我梦寐以求的就是被爱、得到爱,
それが人生の幸せだって いつも信じてた
我深信这是人生最大幸福。
信じて待った 待って夢見た
我确信我等待,我等待我盼望。
私にだって傷ついた日はあったと思う けれどもそれは
我也曾有过伤心时。
欲しがるものが手に入らなくて裏切られたような気がして泣いた
子供の夢ね
那是因为得不到想要的东西,
觉得好像受骗了而哭,就像小孩的梦想一样。
それならば私は何も失わずに生きてゆけた
我也可以毫无失落地活下去,
でも何か忘れたことがある
却似忘掉了什么;
でも誰も愛したことがない
原来我不曾爱过谁。
それで生きたことになるの?
我这样算是活过吗?
それで生きたことになるの?
我这样算是活过吗?
長い夢のあと 本当の願いが胸の中 目を醒ます
漫长的迷梦之后,真正的愿望在我心中觉醒。
I love him I love him I love him I love him
I love him I love him 返される愛は無くても
I love him I love him 哪怕是没有回报的爱。
2.
たとえ黄金の国を手に入れても 愛されることがなければつらい
如果不能得到爱,就算得到黄金之国也只有痛苦,
それは確かにまちがいじゃない
这是千真万确。
愛されたくて待ちわびもする闘いもする
为了得到爱甘愿等待不惜代价;
愛そうなんて思わなければ失うものは何ひとつない
而只要不主动爱人,便不会失去任何东西。
与えられる愛を待つだけならば
若只等待别人给予的爱,
もらいそこねても悪くてもゼロ マイナスはない
即使得不到也只是个零,而不会损失。
それならば私は何も失わずに生きてゆけた
我也可以毫无失落地活下去,
でも何か忘れたことがある
却似忘掉了什么;
でも誰も愛したことがない
原来我不曾爱过谁。
それで生きたことになるの?
我这样算是活过吗?
それで生きたことになるの?
我这样算是活过吗?
長い夢のあと 本当の願いが胸の中 目を醒ます
漫长的迷梦之后,真正的愿望在我心中觉醒。
I love him I love him I love him I love him
I love him I love him 返される愛は無くても
I love him I love him 哪怕是没有回报的爱。
I love him I love him I love him I love him
I love him I love him 返される愛はなくても
I love him I love him 哪怕是没有回报的爱。
子守歌 / 摇篮曲
眠りなさい娘 恐い夢を見ずに
睡吧,孩子。不做可怕的梦。
眠りなさい何も思い出さずに
睡吧,什么也不要想起。
悲しみを忘れるために人は夜の旅をする
为了忘却悲伤,人们在夜里踏上归途。
河は流れ 雲はそこに留まりはしない
河水东流,云彩也不会停下脚步。
眠りなさい娘 恐い夢を見ずに
睡吧,孩子。不做可怕的梦。
眠りなさい何も思い出さずに
睡吧,什么也不要想起。
眠りなさい心 つらい夢を見ずに
睡吧,心。不做难挨的梦。
眠りなさい何も思い出さずに
睡吧,什么也不要想起。
悲しみを忘れるために人は夜の旅をする
为了忘却悲伤,人们在夜里踏上归途。
河は流れ 雲はそこに留まりはしない
河水东流,云彩也不会停下脚步。
眠りなさい心 つらい夢を見ずに
睡吧,心。不做难挨的梦。
眠りなさい何も思い出さずに
睡吧,什么也不要想起。
眠りなさい何も思い出さずに
睡吧,什么也不要想起。
生きていくおまえ / 妳一定要活下去
小さな羊 小さな羊
小羊 小羊
ドアをあけて ドアをあけて
把门儿开开 把门儿开开
いえいえキツネ あけられない
不开不开 你是狐狸
ママがまだ戻らなくて
妈妈还没回来
小さな美(メイ) 小さな美(メイ)
小美 小美
ドアをあけて ドアをあけて
把门儿开开 把门儿开开
いえいえキツネ あけられない
不开不开 你是狐狸
ママがまだ戻らなくて
妈妈还没回来
五月の風の中でおまえは生まれてきた
在五月的风中妈妈把妳生下,
小さな手をさし出して私に抱きついたよ
妳张着小手扑向了妈妈。
何もない私には与える物もなくて
我一无所有,什么也不能给妳,
この名をふたつに分けてつけた
小さな美の名を
只能把我的名字分给妳,就是小美(取美字)。
父親もないおまえ喜んでくれたのは
妳生来没有爸爸,对妳的出生最高兴的,
幼な友達ひとりだけ ほかには誰もいない
只有一个我幼时的朋友,再没有别人了。
夏のスコールの下 共にあやしてくれた
是她在夏天骤雨中,和我一起哄着妳,
彼女はどこへ嫁ぐのだろう 幸せ夢見てた
她会嫁到什么地方呢?她是那样渴望幸福。
きっと愛をみつけてよ
妳要找到自己的爱。
本当の愛をみつけてよ
妳要找到自己的幸福。
愛しいおまえ
可爱的孩子。
でも私の腕の中おまえはやせていった
你在我怀里一天比一天瘦下去,
あんな悲しいことはない おまえが泣かなくなる
可真难过的了,妳终于无力再哭。
弱かった私のせい 飲ませる乳が出ない
因我身体不好,没有奶水的缘故,
ミルクに替える着物も尽きて
加上连奶粉和可替换的衣服也没有,
おまえが泣かなくなる
终于妳无力再哭。
夢のような幸せ 友達は手に入れた
朋友终于找到了梦中的幸福,
丘の上のシャングリラに見そめられてゆくこと
她将要成为小山坡上香格里拉的主人。
私たちの中から幸せ者が出ると
喜びあった
我因为她而高兴地说:「我身边终于有人能得到幸福。」
私の分も幸せになってよと
「连我失去的幸福也要得到唷。」
でも私、偶然聞いた
裏街で酔ったボーイの声
但我偶然在陋巷听到跑腿的酒后失言:
「玉の輿などじゃない、本国に奥方が」
「算不上是什么金凤凰,他在家乡还有太太呢!」
知らせなけりゃ 知らせなけりゃ
我要告诉她,我要告诉她,
彼女は幸せになれない
她不会幸福的。
駈けだしたその時
我要跑出去的时候,
おまえが泣いた
你却突然哭了。
……迎えの車待つ友達に
眠り薬飲ませた
..........给等车来接的朋友,
吃了安眠药。
おまえは知らないだろう私が泣いてたこと
妳一定不知道吧,我是伤心欲绝。
遠ざかる車の中で 灯り遠くなっても
在渐渐远去的车里,望着远去的灯光。
手を振り続けながら 生きてと願っていた
我不停的挥手,心里在呼喊妳一定要活下去。
私は遠く地獄で暮らし
我将日夜活在远处的地狱,
宝物を送るよ
........为了把宝物带给妳。
きっと愛をみつけてよ
妳要找到自己的爱!
本当の愛をみつけてよ
妳要找到自己的幸福!
愛しいおまえ
可爱的孩子。
きっと愛をみつけてよ
妳要找到自己的爱!
本当の愛をみつけてよ
妳要找到自己的幸福!
愛しいおまえ
可爱的孩子。
小さな小美(シャオ?メイ)
小美!
小さな小美
小美!
生きていてよ 生きていてよ
妳一定要活着!妳一定要活着!
小さな小美(シャオ?メイ)
小美!
小さな小美
小美!
生きていてよ 生きていてよ
妳一定要活着!妳一定要活着!
小さな小美
小美!
小さな小美
小美!
幼な/ような;共に/ともに;嫁ぐ/とつぐ;偶然/ぐうぜん;
玉の輿/たまのこし;本国/ほんごく;奥方/おくがた;
駈けだした/かけだした/かけだす;地獄/じごく。
人待ち歌 / 等候之歌
来る、来ない、来る、来ない、
来 不来 来 不来
来る、来ない、来る、来ない、
来 不来 来 不来
来る、来ない、来る、来ない、
来 不来 来 不来
来る、来ない、来る、来ない、
来 不来 来 不来
待つ、待たない、待つ、待たない、
等 不等 等 不等
待つ、待たない、待つ、待たない、
等 不等 等 不等
待つ、待たない、待つ、待たない、
等 不等 等 不等
待つ、待たない、待つ、待たない、
等 不等 等 不等
来る、来ない、来る、来ない、
来 不来 来 不来
来る、来ない、来る、来ない、
来 不来 来 不来
来る、来ない、来る、来ない、
来 不来 来 不来
来る、来ない、来る、来ない、
来 不来 来 不来
荒野を越えて 銀河を越えて
越过荒野 越过银河
戦さを越えて 必ず逢おう
越过战争 一定要相逢
荒野を越えて 銀河を越えて
越过荒野 越过银河
戦さを越えて 必ず逢おう
越过战争 一定要相逢
来る、来ない、来る、来ない、
来 不来 来 不来
待つ、待たない、待つ、待たない、
等 不等 等 不等
逢う、逢えない、逢う、逢えない、
相逢 不能相逢 相逢 不能相逢
逢う、逢えない、逢う
相逢 不能相逢 相逢
荒野/こうや;銀河/ぎんが;戦さ/いくささ。
相关名词说明:
邯郸之梦
唐开元年间,少年卢生投宿邯郸一家旅社,邂逅了一名道士,卢生向其诉说自己的穷困潦倒,道士乃赠卢生一个枕头。当店主正开始煮一锅黄粱饭时,卢生枕着道士送的枕头入睡。睡梦中,见自己娶妻生子,并当了十年宰相,活到八十岁才寿终正寝。待他醒来,店主人的黄粱饭还没煮好,才知是梦,乃叹人生如梦的故事。典出唐˙李泌˙枕中记。后用来比喻人生的荣枯盛衰,实如一场梦。如:人世间的富贵荣华,彷若邯郸之梦,何必汲汲追求?亦作邯郸一梦。
太息花色今更易 此身虚度春雨中
取自古代日本歌人小野小町的和歌「此身似花叹命短」。意思是:樱花的颜色完全褪色了,与花的命运一样,我的姿色也完全衰老了。在世情冷淡的忧虑之中,(不赞美樱花,也不反省自己)眺望着漫天细雨,稀里胡涂地虚度光阴。
第1.3.首由wen翻译(第一首之后又经过许多人更改),其他皆是台版专辑翻译 。
这一段时间,我要转发的关于中島美雪的博文,完全是因为得到了QQ群“中島みゆき后花园”(220228545)群主“风里尘”的无私帮助。文章内容是台湾的一个中島美雪迷“竑广”所写,文章内容严谨且权威。但是“竑广”的网站在大陆是访问不到的。于是,我经过两个多月的整理,重新排版,加入图片和一些试听,转发在这里。
2018年12月2日 下午11:26 1F
登录回复
纠个小错,第五首也是夜会三邯郸的作品,不是夜会二。
2018年12月16日 下午10:33 B1
登录回复
@ 雨人 第五首「ふたりは」出自夜会1990最后一首(http://miyuki-lab.jp/live/music/y1990/02a.shtml)
2018年12月23日 下午7:05 B2
登录回复
@ Town Way 记错了,不好意思。。。