[OFFER] 工藤静香发行由中岛美雪创作的新歌「島より」(From the Island)

  • 438

工藤静香决定在2021年12月2日发行新曲「島より」。

[OFFER] 工藤静香发行由中岛美雪创作的新歌「島より」(From the Island)

「島より」是工藤静香自2008年11月5日发行第41首单曲『NIGHT WING/雪傘』以来,时隔13年,中島みゆき再次为其创作的新歌,是一首唱着悲伤的成人爱情的民谣。

[OFFER] 工藤静香发行由中岛美雪创作的新歌「島より」(From the Island)

此外,工藤静香还宣布这首歌将作为NHK『ラジオ深夜便』(Radio Midnight Flight)节目的主题曲「深夜便のうた」(Midnight Flight Song)”,在2021年12月至2022年1月的两个月内,每天在节目中播出。


 


 

NHK総合1・東京_うたコン【生放送!うたコン忘年会】(20211207)


 

 

[OFFER] 工藤静香发行由中岛美雪创作的新歌「島より」(From the Island)

 

节目信息

NHK『ラジオ深夜便』

电台1:每日23:05-5:00

FM:每日1:05-5:00

※「深夜便のうた」每日凌晨1点播出

 

节目官网 :

http://www4.nhk.or.jp/shinyabin/

 

 

发行信息

工藤静香的单曲「島より」

2021年12月2日星期四发行

作词/作曲:中島みゆき

 

工藤:「在錄音室一場一開口唱的時候,就感覺泛起了橘色的光暈什麼的。然後麥克風就壞了!是受到太陽電磁波的影響嗎?哈哈,不是恐怖故事,後來調整就好了。這首歌,雖然寂寞,卻又讓人感覺到,在某處還有著溫暖的光。」(譯:瑞文)

 

相关链接

工藤静香官方HP:

http://shizuka.ponycanyon.co.jp/

 

工藤静香 YouTube:

https://www.youtube.com/channel/UCUQYjb1vV1j95xJxaG0zK_g

 

工藤静香员工推特:

https://twitter.com/shizuka_info

 

"來自島嶼"_2021年中島美雪最新提供曲 歌詞、官方資訊等中譯

出处链接:https://ruiwen1006.pixnet.net/blog/post/334447987

 

工藤靜香於2021年12月2日數位發行由中島美雪所寫的新歌「來自島嶼」(見上方的全曲試聽)。

這首歌是工藤自2008年11月5日發行的第41支單曲『NIGHT WING/雪傘』以來,睽違13年,音樂生涯上第六次,新歌由中島美雪包辦詞曲,瀨尾一三編曲。

中島對工藤表示:「希望現在的靜香醬一定要唱的歌。」於是中島寫出,這首心酸的成人抒情歌曲。而工藤的感想是:「就像讀書各有心得似的,聽者可以自由地發揮想像,非常棒的歌曲。」

自12月1日開始,在NHK『電台深夜快遞』每天播出。工藤也將在12月7日,於NHK綜合台的音樂節目『うたコン』裡演唱這首歌。(資料來源:billboard-japan)

 

「島より」

「來自島嶼」

詞曲:中島みゆき         編曲:瀬尾一三         譯:瑞文 / 建元

 

私たちが暮らした あの窓からは見えなかった

星の渦が 騒いでいます

浴びるような星の中 心細さも

戻りたさも涙も

溶けてゆきます

私じゃなかっただけのことね

在我們曾經的住處窗外

有著看不到的繁星騷動 時刻旋轉

星雨淋漓之中 無助

鄉愁 淚流

盡皆溶化其中

只有我不再享有這些了

 

初めての国で習わしを覚え

たぶん忙しく生きてゆけるでしょう

我在初來乍到的國度裡入境隨俗

之後大概就是忙忙碌碌地過活了吧

 

島よりとだけしか明かさぬ文は

それゆえ明かすでしょう 心の綾を

只知道是從島嶼寄出的書信文字

正因如此而能表明心跡:有如綢緞繁複的紋理

 

島よりとだけしか明かさぬ文は

それゆえ明かすでしょう 心の綾を

只知道是從島嶼寄出的書信文字

正因如此而能表明心跡:有如綢緞繁複的紋理

 

なるようになるものね 恋人たちは

遠回りしてもなお 宿命ならば

私じゃなかっただけのことね

事情總會有辦法 戀人們

即便繞路終會相逢 如果命中注定的話

只有我沒這個命吧

 

島では誰でも 子供に戻れる

夢を持つ前の 子供に戻れる

在島上 任誰都能回到孩提時光

回到懷抱夢想之前的時光

 

島よりとだけしか明かさぬ文は

それゆえ明かすでしょう 心の綾を

只知道是從島嶼寄出的書信文字

正因如此而能表明心跡:有如綢緞繁複的紋理

 

誰にでも優しいのは およしなさいと

伝えてよ南風 はるかな人へ

你那對誰都好的溫柔 別再這樣做

替我轉達吧南風 跟遙遠的他述說

 

島よりとだけしか明かさぬ文は

それゆえ明かすでしょう 心の綾を

島よりとだけしか明かさぬ文は

それゆえ明かすでしょう 心の綾を

只知道是從島嶼寄出的書信文字

正因如此而能表明心跡:有如綢緞繁複的紋理

只知道是從島嶼寄出的書信文字

正因如此而能表明心跡:有如綢緞繁複的紋理

 

 

[OFFER] 工藤静香发行由中岛美雪创作的新歌「島より」(From the Island)

[OFFER] 工藤静香发行由中岛美雪创作的新歌「島より」(From the Island)

*工藤在MV裡所穿的衣服。(來源:工藤靜香Instagram)

 

[OFFER] 工藤静香发行由中岛美雪创作的新歌「島より」(From the Island)

*工藤半成品的畫,主題是歌詞裡的「看不到的星星漩渦」。(來源:工藤靜香Instagram)

 

 

【瑞文的翻譯心得】

 

先感謝建元、上前等友人在翻譯上的指正與討論。

「由此島嶼」歌詞裡的「你那對誰都好的溫柔,別再這樣做。」讓我想到美雪1982年的作品「只要可以捨棄得掉的愛就夠了(捨てるほどの愛でいいから)」裡的歌詞:「不管對誰你都太過溫柔,這是你的小習慣,但像我這樣的人,會深受感動。」

從「來自島嶼」的新聞稿可以知道,這是一首心酸的情歌。又,就我對美雪的認知,她的失戀歌大部分是絕望的。因此像第一段裡的「想回到....(我譯成鄉愁)」我就不詮釋成回到跟他的關係。還有戀人宿命那裡,也把原句的假設語氣翻出來,如果有,而不是一定有。且主人翁更進一步表示自己沒有。

副歌「只知道是從島嶼寄出的書信文字,正因如此而能表明心跡。」原文的「とだけしか明かさぬ(除了...沒說是別的)」,如果不知道是日文片語,很容易多譯。儘管字面上容易有錯覺。

這句也是連日本人都感到難解的,或者像工藤說的,交給大家自由想像。我自己是覺得後面歌詞大概描述了島嶼是個可以回到初心的地方。至於為什麼心思複雜,我自己的理解是,就倆人關係的初期來看,大概是那時明知對方對自己並不是特別的溫柔,但自己一時又無法自拔吧。當時的那種心情,只有當時兩字,或者島嶼一詞,能夠代替千言萬語吧。

最後想再說一下,如同美雪所言,我覺得這首歌非常適合現在的靜香的聲線,她的起伏與尾音,都能充份展現歌曲的餘韻,完全不是那種為了發片而發片的歌,也不是年輕時能詮釋的歌。讓人感覺是她現在的光芒的歌。也因此讓我想花工夫好好翻譯跟整理資訊。

 

最後最後,雖然大陸已經有不少中譯了,因為今年也有從大陸歌迷來的、對之前美雪專訪的贊助,於是想請友人轉貼過去,回饋給對岸的歌迷。是一份「來自島嶼」(台灣) 的翻譯呢(笑)。

 

 

*歡迎打賞到帳號:700-0001331-0440312 。大陸朋友可以用我朋友的支付寶QR碼(下圖),請註明是給瑞文的,我才收得到。

[OFFER] 工藤静香发行由中岛美雪创作的新歌「島より」(From the Island)

(本站注释:宋瑞文就是之前的宋竑广。竑广是他的曾用名。这里替竑广贴一个捐赠支付宝二维码,以支持他的创作,本站不收取任何费用。)

(文章本站稍作格式等的修改)

 

 

[OFFER] 工藤静香发行由中岛美雪创作的新歌「島より」(From the Island)

工藤静香 「島より」

作詞:中島みゆき     作曲:中島みゆき 編曲:瀬尾一三

「島より」MUSIC VIDEO

Director:Hideaki Sunaga 須永秀明  Co-Production: TOWERS

 

Town Way
  • 本文由 发表于 2021年12月2日21:37:45
  • 转载请务必保留本文链接:http://www.rockinsuit.cn/2808.html

发表评论