这是中島美雪的第27张专辑《月-WINGS》。
继「10WINGS」之后,同步发售的两张专辑「日-WINGS」、「月-WINGS」是辑录音乐舞台剧夜会第七回「2/2」(第九回再演)第八回「提问的她」、第十回「海啸」里的歌曲共十九首,依歌曲的调性分别重制而成的两张夜会原声带。
固然看过夜会的人能够享受这两张CD所带来的惊喜,但就是没看过夜会的人也能藉此欣赏这一位成熟的艺术家中島美雪。在「日-WINGS」、「月-WINGS」里,我们可以感觉到跟我们过去熟悉的中島美雪不太一样的新风貌,这是两张在音乐制作上很有玩心的专辑(此段文字来自乐评刚吉若寸也)。里面有不少歌曲跟原来夜会的版本大不相同,挑战了表现语言时所具有的种种可能性。这两张基调舒缓的专辑,在民族风交织着弦乐的编曲中进行着一首又一首叙说着故事的曲子,如同日之余辉、月之残萤一般,展现出温润和煦的氛围,风格一致且具有独特性。
歌词本的内页附有乐评前田祥丈对每一首曲目的介绍与赏析,因此这次就以前田祥丈的文字为大家介绍这两张专辑。
人本来就是一个人来到世上的嘛
「2/2」舞台剧后半,主人翁莉花以逗趣的方式演唱这首歌;虽然逗趣,其实词意相当深刻。在这个CD版本里,采用摇曳的节拍营造爵士swings曲风的感觉,双重性格的表现手法和舞台剧版本又带给人不同的味道;以键盘为中心的演奏所生的气氛,带着惬意的感觉和美妙的畅快感,把由词句所渗出真切的孤独感柔性地包裹起来,好像因为这首歌而释怀了什么似的呢。
红河
夜会「2/2」第2幕接续竹之歌后的曲目。CD版本的编曲带出小舟浮泛的氛围,并使用爱尔兰乐器诸如Uillean pipes(爱尔兰风笛)等等演奏着美的声调,奇幻地彩绘着淡淡流逝的旋律;旋律本身微妙的变化,摇摆着五拍子的节奏,油然而生沉醉在浮泛小舟里的感觉,教人印象深刻。
LAST SCENE(终幕)
在舞台剧「2/2」开头是以纯音乐演奏的方式出现,而CD版本重制后的感觉和歌词给人的印象,才是这首曲子原来应有的姿态。Russ Kunkel、Lee Sklar、Mochael Thompson、Jon Gilutin 等乐手的演奏反复扩展爵士般的章节,缓慢之间中島美雪拥懒的轻语唱腔更加深了曲调的气氛,贴切地诠释了这首曲子虚无的词意,描绘出大都会之夜的氛围。
凡以女人生财的买卖
在舞台剧「问之女」第2幕只出现了第1段歌词的这首歌,翌年的演唱会观众才听到整首歌所有的歌词。CD追加的部份是在swings般的organ、combo、jazz所营造的感觉中,混入华丽又轻挑的味道来表现;而怀有浓浓敌意的唱腔,更贴切地诠释了这首曲子,同时让人感觉到词意里隐藏的毒素与恐怖。
SMILE SMILE
「提问的她」第一幕,穿着滑稽的怪兽装的主人翁只唱了第一段歌词。在CD版本里,POP.PROGRESSIVE ROCK等曲风细致地构成编曲的部份,歌者再藉此将全部的歌词呈现出来,重新安排后的这首歌和舞台上的感觉便大大不同。全曲犹如小组曲,利用多采多姿的声音景象,展开大规模的演奏,将歌曲戏剧性的本质发挥到最大极限。
PAIN
在「提问的她」舞台剧里,最让观众感到余韵不绝的应该就是这首歌;藉由歌曲纯粹的形式里所传递的意义,让人格外体会到旋律上独有的力量。特别是迷漫在专辑版本里古典音乐的气氛 ,是由David Campbell 所编曲并亲自指挥的弦乐团所演奏;这24人编制的弦乐团为中心演奏的件件乐器,和歌手在现场用同步录音的方式录制这首曲子。可说是歌手和演奏家进行着全神贯注的对话、交织着彼此的气息所演绎的一首歌。
白菊
舞台剧「海啸」第2幕,这首歌疗养院夜晚的场景以合唱的方式出现,而CD里中島美雪的独唱版比较接近这首歌本来的面目。流泄着芳醇味道的歌声交织着界线分明的音响效果,在清冷中同时有着不可思议的表情,使人产生深刻的印象;具有回声效果的电吉他和PANPIPE(排笛)两种乐器的音色也使得整首歌曲袭来冷冽的美感。
时效
在舞台剧「海啸」第2幕所演唱的歌曲。MEDIUM.BEAT.正统POP.ROCK.SOUND等等曲风应用在编曲中使CD听起来有种不一样的新鲜感;变声混音的吉他音效已经让歌曲充满着动感,再用层层堆栈的歌声表现歌词,整首歌便富有性感的感情。在最末用气音加强拍子和萨克斯风的独奏,更是激发出余波荡漾的情愫。
远离爱情
在舞台剧海啸第二幕一开始所演唱的歌曲。轻盈的歌声描绘着优美的旋律,加上节奏部份与弦乐部份精确纤细地演奏赋予歌曲缤纷的色彩;再者,运笔自如的自然唱腔也依依地涌现感情,一切一切以所谓歌之形式传达出情感的馥郁与哀衷,就连那情感里的深奥之处也让人不禁耐人寻味地去细细品尝。
专辑曲目:
□ SONGS 【トラック (CD) | 曲名 | 作詞 I 作曲 | 編曲 | 演奏時間 (CD)】
01 1人で生まれて来たのだから 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 05:05
02 紅い河 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 06:22
03 LAST SCENE 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 06:25
04 女という商売 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 04:16
05 SMILE, SMILE 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 05:23
06 PAIN 中島みゆき 中島みゆき David Campbell 08:04
07 白菊 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 04:54
08 時効 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 04:16
09 愛から遠く離れて 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 05:18
Total 50:03
□ MUSICIANS
参照各曲信息
□ STAFF
Produced by 瀬尾一三, 中島みゆき/ Recorded by David Thoener, Joe Chiccarelli, 加藤謙吾, 永井一/ Assisted by Mike Scotella? Tim Harkins, Michelle Forbes, 磯脇嘉徳/ Recorded at Ocean Way Recording, A & M Recording Studios, Cello Studios(L.A.), Epicurus (Tokyo)/ Mixed by David Thoener, Joe Chiccarelli at A & M Recording Studios/ Assisted by Tim Harkins, Michelle Forbes/ Mastered by Tom Baker at Precision Mastering(L.A.)/ A & R:野中浩稔/ Production Supervisor:鈴木道夫/ Producer's Assistant:佐藤朋生/ Music Coordinator:木村孝司, 宮田文雄, 高谷智子(Tokyo) , Ruriko Duer (L.A.)/ Assistant Coordinator:Sanae Yamashita, Junko Reiter, Mikie Shioya(L.A.)/ Special Thanks:内藤邦子? Tomoko Sam Katsuta, Steve Holroyd? Candace Stewart/ Photographer:田村仁/ Cover Designer:荒井博文/ Costume Coordinator:硲武司/ Hair & Make-up Artist:泉沢紀子/ Location Coordinator (L.A.):Dean Ichiyanagi/ Artist Management:鈴木康司, 岡崎公一/ Artist Management Assist:大嶋史恵/ Management Desk:林篤子, 二宮彩/ Artist Promotion:菅義夫/ Disk Promotion:進雅人, 遠藤義明/ Sales Promotion:木村康詩/ General Management:烏野隆弘/ DAD:川上源一
□ GOODS
「魔女的谚语辞典」(复刻版) 一部贩売店
中島みゆき录像带演唱会参加券 新星堂
□ RANKING 【種別 | 最高位 | 初登場 | 売上 | 日付】
CD 19 19 29,730* *1999/11/29
APO 27 27
1人で生まれて来たのだから / 人本来就是一个人来到世上的嘛
1.
ジャスミン もう帰りましょう もとの1人に すべて諦めて
Jasmine 回去吧 回到本来的一个人 完全死心
ジャスミン もう帰りましょう もとの1人に すべて諦めて
Jasmine 回去吧 回到本来的一个人 完全死心
人が1人で生まれて来ることは 1人きりで生きてゆくためなのよ
每个人孤单地来到这个世间 就是为了要独自地活下去
1人きりで生まれて来たのだから 1人でいるのが当たり前なのよ
一个人孤伶伶的来到这个世间 当然就可以单独地活下去
2人でなければ半人前だと 責める人も世の中にはいるけれど
「没有成双配对就只能算是半个人」 虽然世上有人持这种论调
ジャスミン もう帰りましょう もとの1人に すべて諦めて
Jasmine 回去吧 回到本来的一个人 完全死心
ジャスミン もう帰りましょう もとの1人に すべて諦めて
Jasmine 回去吧 回到本来的一个人 完全死心
2.
1人で働いて自分を養う一生
我将自食其力工作一生
THAT'S ALL それで終わり けっこうなことじゃないの
THAT'S ALL 就是这样 听起来不坏
誰とも関わらなければ 誰も傷つけない
和谁都没瓜葛就不会伤害到任何人
THE END それで終わり とても正しいことじゃないの
THE END 就是这样 应该没错
ジャスミン もう帰りましょう 1人暮らしのあのアパートまで
Jasmine 回去吧 回到我一个人住的公寓
ジャスミン もう帰りましょう 1人暮らしのあのアパートまで
Jasmine 回去吧 回到我一个人住的公寓
3.
淋しくなったら両手で耳をふさいでみる
当寂寞时就试着用双手遮住耳朵
去ってゆくすべてのものに前もって手を切って
提前和那些终将离我而去的一切划清界线
どこへも去らない私がいるのを確かめる
确认永远不会离开的我是否还在
私の声が私を呼ぶのを聞く
然后听到自己的声音在呼唤着自己
ジャスミン淋しくないわ もとの1人に戻るだけだもの
Jasmine 我一点都不寂寞 我只是回到原本的一个人
ジャスミン淋しくないわ もとの1人に戻るだけだもの
Jasmine 我一点都不寂寞 我只是回到原本的一个人
4.
誰とも関わらなければ 誰も傷つけない
和谁都没瓜葛就不会伤害到任何人
THE END それで終わり とても正しいことじゃないの
THE END 就是这样 应该没错
1人きりで生まれて来たのだから
一个人孤伶伶的来到这个世间
1人でいるのが当たり前なのよ
当然就可以单独地活下去
ジャスミン淋しくないわ もとの1人に戻るだけだもの
Jasmine 我一点都不寂寞 我只是回到原本的一个人
ジャスミン淋しくないわ もとの1人に戻るだけだもの
Jasmine 我一点都不寂寞 我只是回到原本的一个人
Jasmine
紅い河 / 红河
1.
どこへゆく どこへゆく 紅い河
欲往何处 欲往何处 红色的河
ただ流れゆく流れゆく時のままに
只是随着流逝的时间流动
浮かべた舟は どこへ運ばれる
河上的船将驶向何处
この心だけ 岸に置き去りに
惟将此心留在岸上
どこへゆく どこへゆく 紅い河
欲往何处 欲往何处 红色的河
ただ流れゆく流れゆく時のままに
只是随着流逝的时间流动
浮かべた舟は どこへ運ばれる
河上的船将驶向何处
この心だけ 岸に置き去りに
惟将此心留在岸上
私のあの人は もう私を忘れたの
心上人是否已将我遗忘
遠い彼方 もう私を忘れたの
在遥远的他乡 是否已将我遗忘
河に映るのは空の色
河面映着天空的颜色
あの人の心は見えない
却看不到心上人的心
流れゆけ 流れゆけ あの人まで
流去吧 流去吧 到他的身边
さかのぼれ さかのぼれ あの人まで
逆流而上 逆流而上 到他的身边
2.
どこへゆく どこへゆく 紅い河
欲往何处欲往何处 红色的河
ただ流れゆく流れゆく時のままに
只是随着流逝的时间流动
浮かべた舟は どこへ運ばれる
河上的船将驶向何处
この心だけ 岸に置き去りに
惟将此心留在岸上
私のあの人は もう私を忘れたの
心上人是否已将我遗忘
遠い彼方 もう私を忘れたの
在遥远的他乡 是否已将我遗忘
河に映るのは空の色
河面映着天空的颜色
あの人の心は見えない
却看不到心上人的心
流れゆけ 流れゆけ あの人まで
流去吧 流去吧 到他的身边
さかのぼれ さかのぼれ あの人まで
逆流而上 逆流而上 到他的身边
浮かべた/うかべた/浮かぶ;
置き去り/おきざり;映る/うつる。
LAST SCENE
灯りの点る窓 あれは盗みを退けるため
透着灯光的窗 那是为了吓退盗贼
人住むふりをして ほら、じきにTVも点く
佯装有人在里面 瞧! 待会儿电视也会亮
別れの場面をはじめから描いて
首先叙述离别的场面
さかさにたどって物語を書き終えて
以倒叙手法写整个故事
誰にも出会わない鳥たちが眠りにつく
不与任何人碰面的鸟儿们独自入眠
点る/ともる;盗み/ぬすみ;退ける/どける;
終えて/おえて/終える。
女という商売 / 凡是以女人生财的生意
1.
SWEET POISON, SWEET POISON, 夢を見せてあげる
SWEET POISON,SWEET POISON 带你进入梦中
SWEET POISON, SWEET POISON, 嘘をついてあげる
SWEET POISON,SWEET POISON 为你编造谎言
女と生まれて来たからにゃ 誰も彼もがみんな同じ
生为女人 无论是谁或她都一样
男と生まれてきたからにゃ 誰も彼もがみんな同じ
生为男人无论是谁或他都一样
どんなに気取ってもお見とおし
再怎么装腔作势都将被识破
夢の木の実はどこにある
你可知梦之树的果实在哪儿
それを売るのが仕事よ
我就是以卖它为生
SWEET POISON, SWEET POISON, 夢を見せてあげる
SWEET POISON,SWEET POISON 带你进入梦中
SWEET POISON, SWEET POISON, 嘘をついてあげる
SWEET POISON,SWEET POISON 为你编造谎言
2.
女を捜しているのでしょ 自分を捜しているのでしょ
你在找女人吧! 你是在找自己吧!
遠い昔のずっと昔 その日を捜しているのでしょ
遥远的从前你就是在找那一天 对吧!
男も女も女だった
不管是男人或是女人都是女人
夢の木の実はどこにある
你可知梦之树的果实在哪儿
それを売るのが仕事よ
我就是以卖它为生
SWEET POISON, SWEET POISON, 夢を見せてあげる
SWEET POISON,SWEET POISON 带你进入梦中
SWEET POISON, SWEET POISON, 嘘をついてあげる
SWEET POISON,SWEET POISON 为你编造谎言
SWEET POISON, SWEET POISON, 夢を見せてあげる
SWEET POISON,SWEET POISON 带你进入梦中
SWEET POISON, SWEET POISON, 嘘をついてあげる
SWEET POISON,SWEET POISON 为你编造谎言
木の実/きのみ。
SMILE, SMILE
1.
君の笑顔には不思議な力があると
你的笑容具有不可思议的力量
君だけが知らない気づいていない
只有你自己还没发觉
君の笑顔には不思議な力があると
你的笑容具有不可思议的力量
君だけが知らない気づいていない
只有你自己还没发觉
ねぇ、SMILE, SMILE 試してみて僕に笑ってみせて
来! SMILE, SMILE 让我看看你的笑脸
SMILE,SMILE 笑ってみて ほら僕も笑い出す
SMILE, SMILE 笑笑看 瞧! 我也会跟着笑
夜も昼も忘れ 話し続ける人たちも
不分昼夜谈论不断的人们
ほんのひとつの愛を伝えあぐねる
也将唯一的爱情谈的厌乏无趣
難しい演説 きけばきくほどもつれる
深奥的演说令人越听越没头绪
君はたやすくほどく
但你一听就懂
決まりきった挨拶も君が言うと別物さ
外交辞令的寒暄问候经你说出感觉就不同
自信もっていいよ
所以再有自信些!
SMILE, SMILE 試してみて僕に笑ってみせて
SMILE, SMILE 让我看看你的笑脸
SMILE, SMILE 笑ってみて ほら僕も笑い出す
SMILE, SMILE 笑笑看 瞧! 我也会跟着笑
2.
ねぇ、SMILE, SMILE 試してみて僕に笑ってみせて
来! SMILE, SMILE 让我看看你的笑脸
SMILE,SMILE 笑ってみて ほら僕も笑い出す
SMILE, SMILE 笑笑看 瞧! 我也会跟着笑
昔の小説も 今日の朝の新聞も
以前的小说今早的报纸
読んでくれる君の声で意味が変わる
由你来读 就有不同的意义
決まりきった挨拶も君が言うと別物さ
外交辞令的寒暄问候经你说出感觉就不同
自信もっていいよ
所以再有自信些!
君の笑顔には不思議な力があると
你的笑容具有不可思议的力量
君だけが知らない気づいていない
只有你自己还没发觉
ねぇ、SMILE, SMILE La La…
来! SMILE, SMILE La La La La . . .
SMILE, SMILE La La La La . . .
SMILE, SMILE
SMILE, SMILE
PAIN
1.
抗う水には 行く手は遠い
抗拒之水 前途遥远
崩れる水には 岸は遠い
决提之水 难以抵岸
どんなに傷つき汚れても 人はまだ傷つく
即使曾受过再大的创痛污辱 人们还是会再度受伤
痛まない人など あるだろうか
难道有谁能不怕痛吗?
歌え雨よ 笑え雨よ
唱吧! 雨儿! 笑吧! 雨儿!
救いのない人の 愚かさを
为人们那些无可救药的愚蠢!
歌え雨よ 笑え雨よ
唱吧! 雨儿! 笑吧! 雨儿!
限りのない 人の哀しさを
为人们那些数不尽的悲哀!
呼びかける呼びかける 問いかけは町にあふれても
呼唤! 呼唤! 街上充满了询问声
振り向けば振り向けば 吹きすさぶ風ばかり
回首一望 回首一望 只有风飕飕地吹
荒野の中 誰の声も聞かぬ一日
在荒野中 听不到任何人声的一日
荒野の中 誰の声も聞かぬ一生
在荒野中 听不到任何人声的一生
誰からも傷つけられず
为了使自己不受到任何人的伤害
身を守るため傷つけた
却因而受伤
歌え雨よ 笑え雨よ
唱吧! 雨儿! 笑吧! 雨儿!
救いのない人の 愚かさを
为人们那些无可救药的愚蠢!
歌え雨よ 笑え雨よ
唱吧! 雨儿! 笑吧! 雨儿!
限りのない 人の哀しさを
为人们那些数不尽的悲哀!
ただ流され行く木の葉に 綴られた名前を
只见到漂流而去的叶片上 写着名字
2.
傷つき汚れても 人はまだ傷つく
即使曾受过再大的创痛污辱 人们还是会再度受伤
痛まない人など あるだろうか
难道有谁能不怕痛吗?
見えるだろう
你应该看得到吧!
心の中には淋しさの手紙が
充满在心中的寂寞信函
宛名を書きかけてあふれている
收信人的姓名总写一半
(歌え雨よ 笑え雨よ
唱吧! 雨儿! 笑吧! 雨儿!
救いのない人の 愚かさを
为人们那些无可救药的愚蠢!)
歌え雨よ 笑え雨よ
唱吧! 雨儿! 笑吧! 雨儿!
限りのない 人の哀しさを
为人们那些数不尽的悲哀!
歌え雨よ 笑え雨よ
唱吧! 雨儿! 笑吧! 雨儿!
救いのない人の 愚かさを
为人们那些无可救药的愚蠢!
歌え雨よ 笑え雨よ
唱吧! 雨儿! 笑吧! 雨儿!
限りのない 人の哀しさを
为人们那些数不尽的悲哀!
Ah.....
ただ流され行く木の葉に 綴られた名前を
只见到漂流而去的叶片上写着名字
抗う/あらがう;宛名/あてな;
綴られた/つづられた/綴る;
汚れても/よごれても/汚れる。
「PAIN」是『夜会 VOL.8』中的原创歌曲。以下视频是美雪在洛杉矶 SONY Studio 同期录音时的影像资料,依然是与 David Campbell 合作。
白菊(しらぎく)
1.
月の降る夜は 水面に白菊が咲く
月光倾泻的夜晚 水面上绽放着白菊
涙溜まる掌 ひとつ白菊が咲く
捧着泪珠的掌心 绽放着一朵白菊
冬を越えてあなたともう一度めぐり会い
度过严冬 期待能与你再度重逢
冬を越えてあなたをもう一度愛したい
度过严冬 盼望能再爱你一遍
変わらずに変わらずに
一切不变 一切不变
幻よ冬を越えて
虚幻啊! 度过这冰冷的季节吧!
月の降る夜は 水面に白菊が咲く
月光倾泻的夜晚 水面上绽放着白菊
涙溜まる掌 ひとつ白菊が咲く
捧着泪珠的掌心 绽放着一朵白菊
2.
雪の降る夜は 荒れ野に白菊が咲く
降雪的夜晚 野地里绽放着白菊
消えた笑顔のような 淡い白菊が咲く
绽开的淡淡白菊 有如失去的笑靥
雪よ帰せすべてを真白きあの日々に
雪啊! 让我回到一切还是纯白无瑕的日子
雪よ帰せ私を別れの前の日に
雪啊! 让我回到我仍拥有你的当时
悲しみも思い出も
悲伤与回忆
幻よ雪に包め
虚幻啊! 就让雪带走吧!
雪の降る夜は 荒れ野に白菊が咲く
降雪的夜晚 野地里绽放着白菊
消えた笑顔のような 淡い白菊が咲く
绽开的淡淡白菊 有如失去的笑靥
溜まる/たまる;淡い/あわい。
時效(じこう)/ 时效
1.
誰も知らないことならば 何の罪にもなりはせず
若无人知晓 罪名就不成立
あとは時を味方につけるだけで
只要时效一到
許されたことになる
所有的罪行就一笔勾消
証しが残されなければ 在るものも無いことになる
只要没有证据 什么都可以否认
あとは時を味方につけるだけで
只要时效一到
許されたことになる
所有的罪行就一笔勾消
時の壁を越えて 残る何かがあることに
越过时间之墙 还会留下什么
気づかずにいるのは 時の壁だけ いつまでも
永远不去注意的 只有时间的障壁
誰もいない荒野を一人近づいてゆけ
独自走进无人的荒野
海鳴りの音が指し示すもの 辿ってゆけ
循着海鸣声前进
誰も知らない事ならば 誰も知らない事ならば
若无人知晓 若无人知晓
誰も知らない事ならば 誰も知らない事ならば
若无人知晓 若无人知晓
2.
風に化わってゆく眺め 風に変わってゆく形見
景物渐行风化 遗物渐行斑驳
あとは時を味方につけるだけで
只要时效一到
新しさが正しさになる
新的情况即将取代事实
時の壁を越えて 残る何かがあることに
越过时间之墙 还会留下什么
気づかずにいるのは 時の壁だけ いつまでも
永远不去注意的 只有时间的障壁
誰もいない荒野を一人近づいてゆけ
独自走进无人的荒野
海鳴りの音が指し示すもの 辿ってゆけ
循着海鸣声前进
誰も知らない事ならば 誰も知らない事ならば
若无人知晓 若无人知晓
誰も知らない事ならば 誰も知らない事ならば
若无人知晓 若无人知晓
誰も知らない事ならば 誰も知らない事ならば
若无人知晓 若无人知晓
愛から遠く離れて / 远离爱情
1.
愛から遥か遠く離れてしまう時が
この世にあると思いもせず いられた自分が懐かしい
「这世上没有远离爱的时候」
我怀念 曾经如此以为的自己
愛から遥か遠く離れて生きる時は
当必须远离爱情生活
時計を海に捨てに行こう 永遠のリフレインに
就将钟表抛近海中吧! 让那一刻成为永恒的诗句
一番好きな服を着て
穿上最喜欢的衣服
一番好きな私でいよう
展现出自己最喜欢的一面
いつか或る日思いがけず船が出るかもしれないから
因为说不定哪天船会再出航
愛から遥か遠く離れて生きる時は
当必须远离爱情生活
時計を海に捨てに行こう 永遠のリフレインに
就将钟表抛近海中吧! 让那一刻成为永恒的诗句
2.
愛から遥か遠く離れて生きる人は
一个必须远离爱情生活的人
寄せては返す波と同じ どこへも逃げぬ囚われ人
就像不断澎湃的波浪一样 到哪里都只是挣脱不离禁锢的囚犯
愛から遥か遠く離れて生きる時は
当必须远离爱情生活
時計を海に捨てに行こう 永遠のリフレインに
就将钟表抛近海中吧! 让那一刻成为永恒的诗句
一番好きな人がいた
我曾有过最爱的人
一番好きな私がいた
我曾爱过自己
いつか全ての思い出が遥かな海へと変わるから
因为说不定哪天所有的回忆将全部化为遥远的海洋
愛から遥か遠く離れて生きる時は
当必须远离爱情生活
時計を海に捨てに行こう 永遠のリフレインに
就将钟表抛近海中吧! 让那一刻成为永恒的诗句
愛から遥か遠く離れて生きる時は
当必须远离爱情生活
時計を海に捨てに行こう 永遠のリフレインに
就将钟表抛近海中吧! 让那一刻成为永恒的诗句
翻译:歌词全部来自台版翻译,歌词本内文则由竑广翻译。
这一段时间,我要转发的关于中島美雪的博文,完全是因为得到了QQ群“中島みゆき后花园”(220228545)群主“风里尘”的无私帮助。文章内容是台湾的一个中島美雪迷“竑广”所写,文章内容严谨且权威。但是“竑广”的网站在大陆是访问不到的。于是,我经过两个多月的整理,重新排版,加入图片和一些试听,转发在这里。