1992年3月为日剧《親愛なる者へ》(给亲爱的人)写的主题曲《浅い眠り》(浅眠)获得巨大成功,是中島美雪首张百万单曲。除了单曲碟之外,此曲还收录在专辑《EAST ASIA》中。
↓↓视频。谢绝转载,谢谢↓↓
感谢 year(http://weibo.com/u/2317541171)大力协助歌词校对工作。
『親愛なる者へ』(给亲爱的人)──中島美雪出场台词中译
(引自:太息花色今更易 此身虛度春雨中 ——以介绍中島美雪为主的地方)
『親愛なる者へ』是中島美雪唯一客串演出过的电视连续剧,也是一出处处有着美雪味道的戏。
『親愛なる者へ』是富士电视在1992年7月2日~9月17日周四剧场播送的电视连续剧,总共十二集。平均收视率16.6%,最高收视率是最后一集的24.4%。脚本:野沢尚,音楽:西村由纪江,企画:山田良明,制作:大多亮。主题曲是中島美雪的『浅い眠り』。
这出戏的标题是引自中島美雪第五张专辑『親愛なる者へ』。主题曲『浅い眠り』所发行的单曲中,另外收录了重新混音的『親愛なる者へ』。剧中用了不少中島美雪的作品,如插曲『つめたい別れ』(冷酷的别离)、『時代』等等也是。
親愛なる者へ・第2回 给亲爱的人.第2回
角色:
小松凪子:浅野ゆう子(浅野优子)
島谷望:柳葉敏郎(柳叶敏郎)
南雲律子(医生):中島みゆき(中島美雪)
小松:あそこで走りたかった。
島谷:俺も見たかったな。
小松:我一直很想在那跑道上奔跑。
岛谷:我也想看看你奔跑的样子。
島谷:南雲産婦人科病院。医者は女だった。とってもいい先生だった。
岛谷:南云妇产科的医生是位女医生,她是个很好的医生。
島谷:よろしくお願いします。
南雲:それじゃ、診察されましょうか。
小松:すみません。ちょっといいですか。
岛谷:麻烦您了。
南云:那,先来做个检查吧。
小松:抱歉,可以先打个岔吗?
小松:今まであなたに辛く当たったり、泣いたり、困らせたりして、ごめんなさい。
島谷:もういいよ。
小松:あなたが信じられないとか、私たちの結婚は間違いなんじゃないとか、何度もあなたを傷つけたけど、本心じゃないの。このせいなの。全部、このせい。ちゃんとして来るね。
小松:到目前为止,每每对你发脾气、跟你哭诉,造成你的困扰,对不起。
岛谷:别说了。
小松:甚至说「你无法令我信任」,或说「我们的婚姻会不会是个错误」。
虽然我伤害了你好几次,但那并不是我的本意。都是因为这,全都是因为这。我会好好解决的。
島谷:凪子もうやめよう。
小松:海で待ってて。
岛谷:凪子妳别说了。
小松:在海边等我一下。
島谷:三人で帰ろう。そう言えたじゃないか、今。
島谷:それは本当に長い長い時間だった。
島谷:俺たちの子供がいま無くなっていくんだ。跡形もなく、無くなっていくんだ。
岛谷:三个人一起回去吧,不是可以这么说出吗?走,现在就走。
岛谷:这段时间真是漫长无比。
岛谷:我们的孩子已经消失了,毫不留痕的,就是这样消失了。
島谷:ありがとうございました。
南雲:しばらく眠ってますから。
岛谷:谢谢。
南云:先让她睡一阵子吧。
島谷:はい。
南雲:この病院で仕事させてもらって、もう4年になります。
岛谷:好的
南云:我在这医院做四年了
島谷:そうですか。
南雲:院長先生が去年引退されて、あと任されました。私の名前で看板揚げさせてもらって、最初はちょっと荷が重かったです。遠くからこういう手術でいらしたのは、わたしが知ってるだけでも、あなたたちを含めて2度目でしょうか。
岛谷:这样啊。
南云:去年院长退休之后,就把医院交给了我。开始用我的名字挂起招牌。最初工作负担有点重,像这样大老远跑做这样的手术的,包括你们,已经是第2组了。
島谷:以前いらした方どういう方ですか。
南雲:女性が一人でやってきました。院長先生は手術を断りました。付き添いの男性もいませんでしたからね。
岛谷:那之前来动手术的人她是怎样的人呢?
南云:一个独自来的女性,当时院长拒绝为她手术,因为没有男方陪伴。
島谷:じゃ、その女性は。
南雲:先生に説得されて子供を産みました。この町に移り住んで、この病院で。父親は、結局生まれたときも姿を見せませんでした。彼女は都会にいる頃から、味方は一人もいなかったようです。仕事を持ってる女性で、妊娠したことを誰にも打ち明けられなくって、本当に困り果てて、誰も知らないこの町のこの病院を、一人で車を運転しながら、やっと見つけたそうです。仕事柄本当に悩んだそうです。彼女は医者でした。
岛谷:那,那位女性后来呢?
南云:在医生的劝说下把小孩生下来,搬来这个城镇,就住在这医院。连孩子出生的时候,父亲也没有出现过。那女性打从在都会的时候,便没有半个支持她的人。是位职场女性,怀孕的事情也不知道跟谁倾诉。情非得已之下,才来到这个穷乡僻壤无人知晓的医院。她一个人开车开了很久,好不容易才找到这里来的。因为工作的关系,她非常苦恼,她是个医生。
島谷:かわいいお子さんですね。
南雲:ありがとっ。
岛谷:您的孩子真可爱。
南云:谢谢。
島谷:僕もいつか父親になります。
南雲:そうね。子供には父親がいなきゃね。奥さんから伝言です。「お弁当一人でちゃんと食べてね。」って。ああ、それから、うちおめでたいほうもやってますから。うん。
岛谷:我有一天也会当个好爸爸的。
南云:是啊,小孩没有爸爸是不行的,您太太留言说:「这便当一个人乖乖吃掉喔」啊啊,还有我们这边也有帮忙生产的喔,嗯。
島谷:はいっ。いつかきっと。
島谷:あいつの作った弁当は本当にうまかった。
岛谷:好的,有一天一定会。
岛谷:那家伙做的便当真好吃。
小松:この海がお墓ね。お父さんが死んだ海に似てる。お父さんが最後見た海もきっとこんな色じゃなかったのかな。
島谷:毎年この日にここに来よう。
小松:这片海是坟墓,跟我父亲葬身的海域很像。 我爸爸最后看到的海,应该就像眼前这样吧。
岛谷:每一年的这一天都来这里扫墓吧。
島谷:毎年この日この海に、その誓いを結婚した俺たちは一度も口にすることは無かった。
岛谷:每一年的这一天,来这海边。结了婚的我们一次也没有提过这个誓言。
親愛なる者へ・最終回 给亲爱的人.最终回
小松:ご無沙汰しました。
南雲:凪子さん、でしたね。
小松:久违了
南云:是凪子小姐妳啊
小松:はい。その節は。
南雲:ご亭主さんは凪子さんの望む男で、望むさんでしたっけ。
小松:是,那段时间承蒙您的照顾。
南云:妳先生是妳所盼望的男人,是不是叫阿望?
小松:はい。
南雲:いや。夫婦で覚えやすい名前なんてそんなに無いから。来てるわよ。あなたの望む男の人。
小松:是的。
南云:呵呵,夫妇俩的名字都好记的可不多见,他早来了唷,你所盼望的男人。
南雲:もう1時間もああしてる。
南云:都那样等了一个小时啰。