[夜会] VOL.8 1996 問う女 (提问的她)

  • 274
摘要

在北海道一间电视台工作的绫濑玛利亚,因仕途和感情不顺,情绪不太好的玛利亚醉到街头,遇到一个来自东南亚的娼妇。在语言不通的情况下,她俩发展了一段微妙的关系……

在北海道一间电视台工作的绫濑玛利亚,因事业和感情不顺,情绪不太好的玛利亚醉倒街头,遇到一个来自东南亚的娼妇。在语言不通的情况下,她俩发展了一段微妙的关系......

[夜会] VOL.8 1996 問う女 (提问的她)

 

曲目顺序/幕别顺序

<第一幕>

(放送局)

01 羊の言葉

02 コマーシャル

03 JBCのテーマ

04 エコー

(スーパーマーケット)

05 SMILE, SMILE

(埠頭)

06 台風情報(Instrumental)

(放送局)

07 エコー

08 誰だってナイフになれる(Instrumental)

(歓楽街)

09 SMILE, SMILE

(ホテル)

10 RAIN

<第二幕>

(デパート屋上)

11 JBCのテーマ

12 公然の秘密

(放送局)

13 エコー

14 誰だってナイフになれる

(レストラン・パブ)

15 女という商売

16 二隻の舟

(スキー場~ロープウェイ)

(ゴンドラリフト)

17 あなたの言葉がわからない

18 血の音が聞こえる

19 未明に

20 異国の女(Instrumental)

(放送局)

21 JBCのテーマ

22 未明に(Instrumental)

23 PAIN

24 RAIN(Instrumental)

 

视频片段










 

 

观后感:

Miyuki终于不用"分身"了,而背景也是她的出身地——北海道(还是要冬天下雪时)。她在现实中也有当DJ的工作,不过比故事中的玛利亚开心和更活泼了!! 而森上千绘是第一次在"夜会"的演出,不过她的妆太浓了,看起来像人妖(特别是她的声音)。她排演的照片样子还好好的嘛......另外在DVD和LD才会看到的资料,就是香板千晶也有份哦!! 不过是担任这故事的Understudy~

 

以上文字摘自以美雪为主题的网站 地上之星

 

[夜会] VOL.8 1996 問う女 (提问的她)

 

「提问的她」是中島美雪第二部全曲新作的夜会作品,特色在于议题性丰富。主演除了中島美雪本人之外,还有演过日剧「温柔的时间」、「五岛医生诊疗所」的森上千绘。后制摄影由导过电影「课长岛耕作」的根岸吉太郎拍摄。中島美雪饰演主角绫濑玛丽亚,森上千絵饰演外国娼妓MYAO。

这一次的歌曲具有多重面相,可同时在音乐剧及小说中指涉不同的意义。主题曲「PAIN」和「RAIN」,是旋律与歌词相近的双胞胎作品,显现作者运用文字的巧思,很值得玩味。而「ECHO」、「谁都可能化身为利刃」等剖析内心的歌曲旋律动人、词意锐利,令人印象深刻。「JBC之歌」充满了台呼味道,堪称展现作者谱曲功力的杰作之一。 另外,「公然的秘密」一曲以媒体为主题,是相当特殊的异色之作。

本剧除了贯穿多种背景、结合多种意象的舞台表现之外,音乐统筹濑尾一三优秀的编曲与演奏也是一大卖点。当然,最吸引人的,当属中島美雪的表演与歌声。

 

期    间  1996年11月25日(月)~1996年12月25日(水)

公演数  24

 

[夜会] VOL.8 1996 問う女 (提问的她)

 

 

 

 

□ CAST & MUSICIANS

 

CAST:中島みゆき, 森上千絵/ Drums:島村英二/ E.Bass:富倉安生/ E.Guitar:鈴木茂/ Keyboards:エルトン永田/ Keyboards:小林信吾/ Keyboards:白田朗/ Percussion:斎藤ノブ/ Chorus:杉本和世, 和田惠子

 

 

[夜会] VOL.8 1996 問う女 (提问的她)

 

[夜会] VOL.8 1996 問う女 (提问的她)

 

[夜会] VOL.8 1996 問う女 (提问的她)

 

[夜会] VOL.8 1996 問う女 (提问的她)

 

[夜会] VOL.8 1996 問う女 (提问的她)

 

[夜会] VOL.8 1996 問う女 (提问的她)

 

[夜会] VOL.8 1996 問う女 (提问的她)

 

[夜会] VOL.8 1996 問う女 (提问的她)

 

[夜会] VOL.8 1996 問う女 (提问的她)

 

[夜会] VOL.8 1996 問う女 (提问的她)

 

[夜会] VOL.8 1996 問う女 (提问的她)

 

[夜会] VOL.8 1996 問う女 (提问的她)

 

[夜会] VOL.8 1996 問う女 (提问的她)

 

[夜会] VOL.8 1996 問う女 (提问的她)

 

[夜会] VOL.8 1996 問う女 (提问的她)

 

[夜会] VOL.8 1996 問う女 (提问的她)

 

 

[夜会] VOL.8 1996 問う女 (提问的她)

[夜会] VOL.8 1996 問う女 (提问的她)

[夜会] VOL.8 1996 問う女 (提问的她)

[夜会] VOL.8 1996 問う女 (提问的她)

[夜会] VOL.8 1996 問う女 (提问的她)

[夜会] VOL.8 1996 問う女 (提问的她)

[夜会] VOL.8 1996 問う女 (提问的她)

 

 

エコー/ECHO

聞きたいことは何ひとつない
問いたいことは何ひとつない
真正想知道的事情根本没有半件;
真心想问的事情其实也没有半样。

聞きたいことは何ひとつない
問いたいことは何ひとつない
真正想知道的事情根本没有半件;
真心想问的事情其实也没有半样。

有無を言わせず送り続ける
返事を受けないダイレクトメール
这就像不管你要不要都送上门来,
不需要回复的DM一般方便。

悪意は満ちている
目を合わせると危なくて
全身上下充满着恶意,
如果和我的目光相对的话你将发生危险。

悪意は満ちている
目を合わせると危なくて
全身上下充满着恶意,
如果和我的目光相对的话你将发生危险。

みんなそうして生きるものじゃないの
だからみんな生きていられるのでしょう
但是哪个人不是靠这种态度过活的;
因此大家才有办法挣扎生存下去。
みんなそれを平和と呼ぶのでしょう
みんなそれをめざして来たのでしょう
大家称这样的状态为和平不是吗?
这不也是大家追寻的终极目标吗?

エコー、エコーだけに話し続ければ時はゆく
エコー、エコーだけに答え続ければ時はゆく
回音,仅对着回音不断开口,时光便如此溜过。
回音,仅对着回音不断开口,时光便如此溜过。
エコー、エコーだけに話し続ければ時はゆく
エコー、エコーだけに答え続ければ時はゆく
回音,仅对着回音不断开口,时光便如此溜过。
回音,仅对着回音不断开口,时光便如此溜过。

 

 

 

 

SMILE,SMILE

 

1.

君の笑顔には不思議な力があると
你的笑容具有不可思议的力量
君だけが知らない気づいていない
只有你自己还没发觉

君の笑顔には不思議な力があると
你的笑容具有不可思议的力量
君だけが知らない気づいていない
只有你自己还没发觉

ねぇ、SMILE, SMILE 試してみて僕に笑ってみせて
来! SMILE, SMILE 让我看看你的笑脸
SMILE, SMILE 笑ってみて ほら僕も笑い出す
SMILE, SMILE 笑笑看 瞧! 我也会跟着笑

夜も昼も忘れ 話し続ける人たちも
不分昼夜谈论不断的人们
ほんのひとつの愛を伝えあぐねる
也将唯一的爱情谈的厌乏无趣

難しい演説 きけばきくほどもつれる
深奥的演说 令人越听越没头绪
君はたやすくほどく
但你一听就懂
決まりきった挨拶も君が言うと別物さ
外交辞令的寒暄问候 经你说出感觉就不同
自信もっていいよ
所以再有自信些!

SMILE, SMILE 試してみて僕に笑ってみせて
SMILE, SMILE 让我看看你的笑脸
SMILE, SMILE 笑ってみて ほら僕も笑い出す
SMILE, SMILE 笑笑看 瞧! 我也会跟着笑

2.

ねぇ、SMILE, SMILE 試してみて僕に笑ってみせて
来! SMILE, SMILE 让我看看你的笑脸
SMILE, SMILE 笑ってみて ほら僕も笑い出す
SMILE, SMILE 笑笑看 瞧! 我也会跟着笑

昔の小説も 今日の朝の新聞も
以前的小说 今早的报纸
読んでくれる君の声で意味が変わる
由你来读 就有不同的意义

決まりきった挨拶も君が言うと別物さ
外交辞令的寒暄问候 经你说出感觉就不同
自信もっていいよ
所以再有自信些!

君の笑顔には不思議な力があると
你的笑容具有不可思议的力量
君だけが知らない気づいていない
只有你自己还没发觉

ねぇ、SMILE, SMILE La La…
来! SMILE, SMILE La La La La . . .

SMILE, SMILE La La La La . . .

SMILE, SMILE

SMILE, SMILE

 

 

 

 

RAIN

 

1.

抗う水には 行く手は遠い
抗拒之水 前途遥远
崩れる水には 岸は遠い
决提之水 难以抵岸
見えるだろう、心の中には
你应该看得到吧! 在你的心中
決して必ずしも綺麗な花だけ咲きはしない
偏偏只有美丽的花不开

歌え雨よ 笑え雨よ
唱吧! 雨儿! 笑吧! 雨儿!
       救いのない人の 愚かさを
 为人们那些无可救药的愚蠢!
  歌え雨よ 笑え雨よ
唱吧! 雨儿! 笑吧! 雨儿!
限りのない 人の哀しさを
为人们那些数不尽的悲哀!

ただ流され行く心に 言葉はいらない
对漂流而去的心而言 言语是不存在的

心の中には
在你的心中
決して必ずしも綺麗な花だけ咲きはしない
偏偏只有美丽的花不开

歌え雨よ 笑え雨よ
唱吧! 雨儿! 笑吧! 雨儿!
救いのない人の 愚かさを
为人们那些无可救药的愚蠢!
歌え雨よ 笑え雨よ
唱吧! 雨儿! 笑吧! 雨儿!
限りのない 人の哀しさを
为人们那些数不尽的悲哀!

ただ流され行く心に 言葉はいらない
对漂流而去的心而言 言语是不存在的东西

抗う水には行く手は遠い
崩れる水には岸は遠い
抗拒之水 前途遥远
决提之水 难以抵岸

 

 

 

 

JBCのテーマ/ JBC之歌

 

JBC JBC JBC
JBC いつもあなたのそばにいて輝いている
JBC いつもあなたと共にいてはじけている
JBC 总是在你身旁闪耀
JBC 总是和你一起活跃
JBC JBC
JBC JBC JBC
JBC JBC JBC

 

 

 

 

公然の秘密/ 公然的秘密

 

それで その後 どうなっているんですか
それは じつは あなたではないんですか
再来呢;然后呢,结果怎样呢?
说穿了;其实呢,那就是妳吧?

それで その後 どうなっているんですか
それは じつは あなたではないんですか
それを口に出させるのが狙いなんです
再来呢;然后呢,结果怎样呢?
说穿了;其实呢,那就是妳吧?
这个节目的目的就是要让妳亲口说出来。

言えないわけがあるんですか 人の前で
言えないくらい?悪いことだと思うんですか
それをあなたに 言わせることになってるんです
有什么不能在众人面前说出口的理由吗?
妳认为那是根本无法说出来的坏事情吗?
偏偏剧本的安排就是要让妳亲自讲出来。

みんな待っているんですよ あなたのファンが
嘘などつくと離れますよ あなたのファンが
大家都在等待妳的回答;妳的这些歌迷。
要是说谎的话全都会离妳而去;妳的这些歌迷。

そうでしょう、違うんですか
違うのなら、どうなんですか
そうでしょう、そうなんですね、そうですね
到底是这样子的吗,难道不是吗?
如果不是的话,那么事实是如何?
是这样没错吧;确实是这样吧,就是这样子的吧?

 

 

 

 

誰だってナイフになれる(だれだってないふになれる)/ 谁都可能化身为利刃

 

誰だってナイフになれる いつだってナイフになれる
誰だってナイフになれる 簡単にナイフになれる
人が幸せ見せるとき 人が背中を見せるとき
谁都有可能化身为利刃;随时都能化身为利刃。
谁都有可能化身为利刃;轻易的就能化身为利刃。
每当看到别人得到幸福时;每当别人转身离我而去时。

誰だってナイフになれる いつだってナイフになれる
誰だってナイフになれる 簡単にナイフになれる
人が幸せ見せるとき 人が背中を見せるとき
谁都有可能化身为利刃;随时都能化身为利刃。
谁都有可能化身为利刃;轻易的就能化身为利刃。
每当看到别人得到幸福时;每当别人转身离我而去时。

けれど ときに理由もなく
そんな自分に切りつける
誰だってナイフになれる 自分を嫌いになるとき
自分を嫌いになるとき
但是无法解释的事情是:
有时会没原因的去割伤自己。
谁都有可能化身为利刃,每当自己讨厌自己时;
每当自己厌恶自己时。

 

 

 

 

女という商売 / 凡是以女人生财的生意

1.

SWEET POISON, SWEET POISON, 夢を見せてあげる
SWEET POISON,SWEET POISON 带你进入梦中
SWEET POISON, SWEET POISON, 嘘をついてあげる
SWEET POISON,SWEET POISON 为你编造谎言

女と生まれて来たからにゃ 誰も彼もがみんな同じ
生为女人 无论是谁或她都一样
男と生まれてきたからにゃ 誰も彼もがみんな同じ
生为男人 无论是谁或他都一样
どんなに気取ってもお見とおし
再怎么装腔作势 都将被识破

夢の木の実はどこにある
你可知梦之树的果实在哪儿
 それを売るのが仕事よ
我就是以卖它为生

SWEET POISON, SWEET POISON, 夢を見せてあげる
SWEET POISON,SWEET POISON 带你进入梦中
SWEET POISON, SWEET POISON, 嘘をついてあげる
SWEET POISON,SWEET POISON 为你编造谎言

2.

女を捜しているのでしょ 自分を捜しているのでしょ
你在找女人吧! 你是在找自己吧!
遠い昔のずっと昔 その日を捜しているのでしょ
遥远的从前 你就是在找那一天 对吧!
男も女も女だった
不管是男人或是女人都是女人

夢の木の実はどこにある
你可知梦之树的果实在哪儿
 それを売るのが仕事よ
我就是以卖它为生

SWEET POISON, SWEET POISON, 夢を見せてあげる
SWEET POISON,SWEET POISON 带你进入梦中
SWEET POISON, SWEET POISON, 嘘をついてあげる
SWEET POISON,SWEET POISON 为你编造谎言

SWEET POISON, SWEET POISON, 夢を見せてあげる
SWEET POISON,SWEET POISON 带你进入梦中
SWEET POISON, SWEET POISON, 嘘をついてあげる
SWEET POISON,SWEET POISON 为你编造谎言

 

 

 

 

二隻の舟(にそうのふね) / 两艘船

風の中で波の中で わたしたちは木の葉のように
風の中で波の中で わたしたちは木の葉のように
在风中;在浪中,我俩如载浮载沈的叶子般危急。
在风中;在浪中,我俩如载浮载沈的叶子般危急。

おまえとわたしは たとえば二隻の舟
同じ歌を歌いながらゆく二隻の舟
風の中で波の中で わたしたちは木の葉のように
你和我好比是两艘船,
是极有默契、一唱一合而进的两艘船。
在风中;在浪中,我俩有如载浮载沈的叶子般危急。

 

 

 

 

あなたの言葉がわからない(あなたのことばがわからない)/ 我不明白妳的话

I DON'T KNOW YOUR LANGUAGE

町が綺麗ね 町が綺麗ね 町、綺麗
A, B, C, D, E, F, G, 何て言えばいいの
市街很美丽吧 市街很美丽吧 市街...美丽...
A, B, C, D, E, F, G, 该怎么说才好呢?

町が遠いね 町が遠いね 町、遠い
A, B, C, D, E, F, G, 難しい言葉ね
市街很远吧 市街很远吧 市街...远...
A, B, C, D, E, F, G, 好难的语言

これはなぁに これはなぁに なんて言ったの
A, B, C, D, E, F, G, 小さい子みたいね
这是什么? 这是什么? 你说什么呢?
A, B, C, D, E, F, G, 真像牙牙学语的小孩

あなたの言葉がなんにもわからない
あなたに心がないのかと間違える
你的话完全无法了解
却误以为你没有感情
あなたの言葉がなんにもわからない
あなたがこの世にいないかと間違える
你的话完全无法了解
却误以为你不在这个世间

何があったの 何があったの 昨日、昔
何があるの 何があるの 明日、未来
A, B, C, D, E, F, G, 誰もわからないね
发生什么事了? 发生什么事了? 昨天、过去
会怎么样? 会怎么样? 明天、未来
A, B, C, D, E, F, G, 没有人知道

あなたはだぁれ あなたはだぁれ あなた、名前
A, B, C, D, E, F, G, 何もわからないね
你是谁? 你是谁? 你、名字
A, B, C, D, E, F, G, 完全不懂吧!

あなたの言葉がなんにもわからない
あなたに心がないのかと間違える
你的话完全无法了解
却误以为你没有感情

あなたの言葉がなんにもわからない
あなたがこの世にいないかと間違える
你的话完全无法了解
却误以为你不在这个世间

A, B, C, D, E, F, G, H,

A, B, C, D, E, F, G, H, I,…

Ah…(A, B, C, D, E, F, G, H,)

Ah…(A, B, C, D, E, F, G, H, I,)

Ah…

Ah…

 

 

 

 

PAIN

 

1.

抗う水には 行く手は遠い
抗拒之水 前途遥远
崩れる水には 岸は遠い
决提之水 难以抵岸

どんなに傷つき汚れても 人はまだ傷つく
即使曾受过再大的创痛污辱 人们还是会再度受伤
痛まない人など あるだろうか
难道有谁能不怕痛吗?

歌え雨よ 笑え雨よ
唱吧! 雨儿! 笑吧! 雨儿!
  救いのない人の 愚かさを
为人们那些无可救药的愚蠢!
歌え雨よ 笑え雨よ
唱吧! 雨儿! 笑吧! 雨儿!
  限りのない 人の哀しさを
为人们那些数不尽的悲哀!

呼びかける呼びかける 問いかけは町にあふれても
呼唤! 呼唤! 街上充满了询问声
振り向けば振り向けば 吹きすさぶ風ばかり
回首一望 回首一望 只有风飕飕地吹

荒野の中 誰の声も聞かぬ一日
在荒野中 听不到任何人声的一日
荒野の中 誰の声も聞かぬ一生
在荒野中 听不到任何人声的一生

誰からも傷つけられず
为了使自己不受到任何人的伤害
身を守るため傷つけた
却因而受伤

歌え雨よ 笑え雨よ
唱吧! 雨儿! 笑吧! 雨儿!
  救いのない人の 愚かさを
为人们那些无可救药的愚蠢!
  歌え雨よ 笑え雨よ
唱吧! 雨儿! 笑吧! 雨儿!
  限りのない 人の哀しさを
为人们那些数不尽的悲哀!

ただ流され行く木の葉に 綴られた名前を
只见到漂流而去的叶片上 写着名字

2.

傷つき汚れても 人はまだ傷つく
即使曾受过再大的创痛污辱 人们还是会再度受伤
痛まない人など あるだろうか
难道有谁能不怕痛吗?
見えるだろう
你应该看得到吧!
心の中には淋しさの手紙が
充满在心中的寂寞信函
宛名を書きかけてあふれている
收信人的姓名总写一半

(歌え雨よ 笑え雨よ
唱吧! 雨儿! 笑吧! 雨儿!
  救いのない人の 愚かさを
为人们那些无可救药的愚蠢!)
  歌え雨よ 笑え雨よ
唱吧! 雨儿! 笑吧! 雨儿!
  限りのない 人の哀しさを
为人们那些数不尽的悲哀!

歌え雨よ 笑え雨よ
唱吧! 雨儿! 笑吧! 雨儿!
  救いのない人の 愚かさを
为人们那些无可救药的愚蠢!
  歌え雨よ 笑え雨よ
唱吧! 雨儿! 笑吧! 雨儿!
  限りのない 人の哀しさを
为人们那些数不尽的悲哀!

Ah.....

ただ流され行く木の葉に 綴られた名前を
只见到漂流而去的叶片上 写着名字

 

 

 

 

翻译:「日月WING」所收录的曲目,包括「PAIN」、「我不懂你的话」、「SMILE, SMILE」、「凡是以女人生财的生意」为台版翻译;「RAIN」相异于「PAIN」的部份由和「JBC之歌」由竑广翻译,其他皆由WEN翻译。

Town Way
  • 本文由 发表于 1996年11月25日17:51:10
  • 转载请务必保留本文链接:http://www.rockinsuit.cn/623.html

发表评论

评论:1   其中:访客  1   博主  0
    • Lydia Lydia 4

      最喜欢的夜会之一!!画面很渣但真的真的好喜欢!!很有深度的作品!
      像机器人般无灵魂地工作,被和谐掉的真实声音,性-工作者的辛酸,对艾滋病的偏见,无人能理解的寂寞,无法用言语沟通却能陪伴左右的友情……
      最喜欢的一个场景是索道上唱的:あなたの言葉がわからない,“我听不懂你的语言,便以为你没有心“。妓-女把折磨着女主角内心的信折成纸鹤,随风起舞……